\\psf\Home\Desktop\Cc-2003\Antya 1--2003.TXT
1
2
3
4
5
6
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
9
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
24
24
24
25
26
27
28
28
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
42
42
42
42
43
44
45
46
46
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
60
60
60
60
60
61
62
63
64
64
64
64
65
66
67
68
68
68
68
68
68
68
68
68
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
82
82
82
82
83
84
85
86
86
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
100
100
100
100
100
101
102
103
104
104
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
118
118
118
118
119
120
121
122
122
122
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
134
134
134
135
136
137
138
138
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
150
150
150
151
152
153
154
154
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
166
166
167
168
169
170
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
182
182
183
184
185
186
186
186
187
188
189
190
190
190
190
190
190
190
190
190
190
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
202
202
202
203
204
205
206
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
218
218
219
220
221
222
222
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
234
234
234
235
236
237
238
238
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
250
250
250
251
252
253
254
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
266
266
266
267
268
269
270
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
282
282
283
284
285
286
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
298
298
298
299
300
301
302
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
314
314
314
315
316
317
318
318
319
320
321
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
334
334
335
336
337
338
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
350
350
351
352
353
354
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
366
366
367
368
369
370
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
382
382
383
384
385
386
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
398
398
398
399
400
401
402
402
403
404
405
406
406
406
406
406
406
406
406
406
406
406
407
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
420
420
420
421
422
423
424
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
436
436
437
438
439
440
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
452
452
452
452
453
454
455
456
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
468
468
469
470
471
472
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
484
484
484
485
486
487
488
488
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
500
500
500
501
502
503
504
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
516
516
516
517
518
519
520
520
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
532
532
532
533
534
535
536
536
537
538
539
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
552
552
552
553
554
555
556
556
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
568
568
568
569
570
571
572
572
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
584
584
585
586
587
588
588
589
590
591
592
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
601
602
603
604
605
606
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
618
618
619
620
621
622
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
634
634
634
634
635
636
637
638
638
639
640
641
642
642
642
642
642
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
654
654
654
655
656
657
658
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
670
670
670
671
672
673
674
674
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
686
686
687
688
689
690
690
690
691
692
693
694
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
706
706
707
708
709
710
710
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
722
722
723
724
725
726
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
738
738
739
740
741
742
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
754
754
754
755
756
757
758
758
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
770
770
770
771
772
773
774
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
786
786
786
787
788
789
790
790
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
802
802
802
803
804
805
806
806
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
818
818
818
819
820
821
822
822
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
834
834
834
835
836
837
838
838
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
850
850
851
852
853
854
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
866
866
866
867
868
869
870
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
882
882
883
884
885
886
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
898
898
898
899
900
901
902
902
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
914
914
915
916
917
918
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
930
930
930
931
932
933
934
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
946
946
946
947
948
949
950
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
962
962
962
963
964
965
966
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
978
978
978
979
980
981
982
982
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
994
994
994
995
996
997
998
998
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1010
1010
1010
1011
1012
1013
1014
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1026
1026
1026
1027
1028
1029
1030
1030
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1042
1042
1042
1043
1044
1045
1046
1046
1046
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1058
1058
1058
1059
1060
1061
1062
1062
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1074
1074
1074
1075
1076
1077
1078
1078
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1090
1090
1090
1091
1092
1093
1094
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1106
1106
1106
1107
1108
1109
1110
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1124
1124
1124
1124
1124
1125
1126
1127
1128
1128
1128
1128
1129
1130
1131
1132
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1144
1144
1144
1145
1146
1147
1148
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1160
1160
1160
1161
1162
1163
1164
1164
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1176
1176
1177
1178
1179
1180
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1192
1192
1192
1193
1194
1195
1196
1196
1196
1197
1198
1199
1200
1200
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1212
1212
1212
1213
1214
1215
1216
1216
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1228
1228
1228
1229
1230
1231
1232
1232
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1244
1244
1245
1246
1247
1248
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1260
1260
1260
1261
1262
1263
1264
1264
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1276
1276
1276
1277
1278
1279
1280
1280
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1292
1292
1292
1293
1294
1295
1296
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1311
1312
1313
1314
1314
1314
1314
1314
1314
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1333
1334
1335
1336
1336
1336
1336
1336
1336
1337
1338
1339
1340
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1352
1352
1352
1353
1354
1355
1356
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1368
1368
1368
1369
1370
1371
1372
1372
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1384
1384
1384
1385
1386
1387
1388
1388
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1400
1400
1400
1401
1402
1403
1404
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1416
1416
1417
1418
1419
1420
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1432
1432
1432
1433
1434
1435
1436
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1448
1448
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1466
1466
1466
1467
1468
1469
1470
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1482
1482
1482
1483
1484
1485
1486
1486
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1498
1498
1498
1499
1500
1501
1502
1502
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1514
1514
1514
1515
1516
1517
1518
1518
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1551
1551
1551
1551
1551
1552
1553
1554
1555
1555
1555
1555
1555
1555
1556
1557
1558
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1560
1561
1561
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1578
1578
1578
1579
1580
1581
1582
1582
1582
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1594
1594
1595
1596
1597
1598
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1610
1610
1610
1611
1612
1613
1614
1614
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1626
1626
1626
1627
1628
1629
1630
1630
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1642
1642
1642
1643
1644
1645
1646
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1658
1658
1658
1659
1660
1661
1662
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1677
1678
1679
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1681
1682
1683
1684
1684
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1696
1696
1697
1698
1699
1700
1700
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1712
1712
1712
1712
1713
1714
1715
1716
1716
1716
1716
1717
1718
1719
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1725
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1737
1737
1737
1738
1739
1740
1741
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1755
1755
1755
1755
1755
1755
1755
1756
1757
1758
1759
1759
1759
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1771
1771
1771
1772
1773
1774
1775
1775
1775
1776
1777
1778
1779
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1791
1791
1791
1792
1793
1794
1795
1795
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1807
1807
1807
1807
1808
1809
1810
1811
1811
1811
1811
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1825
1825
1825
1825
1825
1825
1825
1826
1827
1828
1829
1829
1829
1829
1829
1829
1829
1830
1831
1832
1833
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1845
1845
1845
1846
1847
1848
1849
1849
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1861
1861
1861
1861
1862
1863
1864
1865
1865
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1878
1879
1880
1881
1881
1881
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1893
1893
1893
1894
1895
1896
1897
1897
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1909
1909
1909
1910
1911
1912
1913
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1928
1929
1930
1931
1931
1931
1931
1931
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1943
1943
1944
1945
1946
1947
1947
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1959
1959
1959
1960
1961
1962
1963
1963
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1975
1975
1975
1976
1977
1978
1979
1979
1980
1981
1982
1983
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1988
1988
1989
1990
1990
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2007
2007
2007
2008
2009
2010
2011
2011
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2023
2023
2024
2025
2026
2027
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2041
2041
2041
2041
2041
2041
2041
2041
2041
2042
2043
2044
2045
2045
2045
2045
2045
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2057
2057
2057
2058
2059
2060
2061
2061
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2073
2073
2073
2074
2075
2076
2077
2077
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2089
2089
2089
2090
2091
2092
2093
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2105
2105
2105
2105
2106
2107
2108
2109
2109
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2121
2121
2121
2122
2123
2124
2125
2125
2125
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2137
2137
2137
2138
2139
2140
2141
2141
2142
2143
2144
2145
2145
2145
2145
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2157
2157
2157
2158
2159
2160
2161
2161
2161
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2175
2175
2175
2175
2175
2175
2175
2175
2175
2176
2177
2178
2179
2179
2179
2179
2179
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2191
2191
2191
2192
2193
2194
2195
2195
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2207
2207
2207
2208
2209
2210
2211
2211
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2223
2223
2223
2224
2225
2226
2227
2227
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2241
2241
2241
2241
2241
2241
2241
2241
2242
2243
2244
2245
2245
2245
2245
2245
2245
2246
2247
2248
2249
2249
2249
2249
2249
2249
2249
2249
2249
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2261
2261
2262
2263
2264
2265
2265
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2277
2277
2277
2278
2279
2280
2281
2281
2282
2283
2283
2284
2285
2286
2287
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2297
2297
2297
2297
2297
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2302
2302
2302
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2314
2315
2316
2317
2318
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2336
2336
2336
2336
2336
2336
2336
2337
2338
2339
2340
2340
2340
2340
2341
2342
2343
2344
2344
2344
2344
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2356
2356
2356
2357
2358
2359
2360
2360
2361
2362
2362
2363
2364
2365
2366
2366
2366
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2376
2376
2376
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2390
2390
2390
2390
2390
2390
2390
2390
2390
2390
2390
2391
2392
2393
2394
2394
2394
2394
2394
2394
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2412
2412
2412
2412
2412
2412
2412
2412
2412
2413
2414
2415
2416
2416
2416
2416
2416
2416
2416
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2432
2432
2432
2432
2433
2434
2435
2436
2436
2436
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2448
2448
2448
2449
2450
2451
2452
2452
2452
2453
2454
2455
2456
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2475
2475
2475
2475
2475
2475
2475
2475
2475
2476
2477
2478
2479
2479
2479
2479
2479
2479
2479
2479
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2497
2497
2497
2498
2499
2500
2501
2501
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2519
2519
2519
2519
2520
2521
2522
2523
2523
2523
2523
2524
2525
2526
2527
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2532
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2546
2546
2546
2546
2546
2546
2546
2546
2546
2547
2548
2549
2550
2550
2550
2550
2550
2550
2551
2552
2553
2554
2554
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2568
2568
2568
2568
2568
2568
2568
2568
2569
2570
2571
2572
2572
2572
2572
2572
2572
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2588
2588
2588
2589
2590
2591
2592
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2608
2608
2608
2608
2608
2608
2608
2608
2608
2609
2610
2611
2612
2612
2612
2612
2612
2612
2612
2612
2613
2614
2615
2616
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2628
2628
2628
2629
2630
2631
2632
2632
2633
2634
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2648
2648
2648
2648
2648
2648
2648
2648
2648
2649
2650
2651
2652
2652
2652
2652
2652
2652
2652
2653
2654
2655
2656
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2670
2670
2670
2670
2670
2670
2670
2670
2670
2671
2672
2673
2674
2674
2674
2674
2674
2674
2675
2676
2677
2678
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2692
2692
2692
2692
2692
2692
2692
2692
2692
2692
2693
2694
2695
2696
2696
2696
2696
2696
2696
2696
2696
2697
2698
2699
2700
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2714
2714
2714
2714
2714
2714
2714
2714
2715
2716
2717
2718
2718
2718
2718
2718
2719
2720
2721
2722
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2736
2736
2736
2736
2736
2736
2736
2736
2736
2737
2738
2739
2740
2740
2740
2740
2740
2740
2741
2742
2743
2744
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2758
2758
2758
2758
2758
2758
2758
2758
2758
2759
2760
2761
2762
2762
2762
2762
2762
2762
2762
2763
2764
2765
2766
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2778
2778
2778
2779
2780
2781
2782
2782
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2794
2794
2794
2795
2796
2797
2798
2798
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2812
2812
2812
2812
2812
2812
2812
2813
2814
2815
2816
2816
2816
2816
2816
2817
2818
2819
2820
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2834
2834
2834
2834
2834
2834
2835
2836
2837
2838
2838
2838
2838
2839
2840
2841
2842
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2856
2856
2856
2856
2856
2856
2856
2856
2857
2858
2859
2860
2860
2860
2860
2860
2860
2861
2862
2863
2864
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2878
2878
2878
2878
2878
2878
2878
2879
2880
2881
2882
2882
2882
2882
2882
2883
2884
2885
2886
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2900
2901
2902
2903
2904
2904
2904
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2922
2922
2922
2922
2922
2922
2922
2922
2923
2924
2925
2926
2926
2926
2926
2927
2928
2929
2930
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2944
2944
2944
2944
2944
2944
2944
2944
2944
2944
2945
2946
2947
2948
2948
2948
2948
2948
2948
2948
2948
2949
2950
2951
2952
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2966
2966
2966
2966
2966
2966
2966
2966
2967
2968
2969
2970
2970
2970
2970
2970
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2988
2988
2988
2988
2988
2988
2988
2988
2988
2988
2989
2990
2991
2992
2992
2992
2992
2992
2992
2992
2993
2994
2995
2996
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3010
3010
3010
3010
3010
3010
3010
3011
3012
3013
3014
3014
3014
3014
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3032
3032
3032
3032
3032
3032
3032
3032
3032
3033
3034
3035
3036
3036
3036
3036
3036
3037
3038
3039
3040
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3054
3054
3054
3054
3054
3054
3054
3055
3056
3057
3058
3058
3058
3058
3058
3059
3060
3061
3062
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3074
3074
3074
3074
3074
3075
3076
3077
3078
3078
3078
3078
3078
3079
3080
3081
3082
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3096
3096
3096
3096
3096
3096
3096
3097
3098
3099
3100
3100
3100
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3116
3116
3116
3117
3118
3119
3120
3120
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3132
3132
3132
3133
3134
3135
3136
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3148
3148
3149
3150
3151
3152
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3166
3166
3166
3166
3166
3166
3166
3167
3168
3169
3170
3170
3170
3170
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3186
3186
3186
3187
3188
3189
3190
3190
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3204
3204
3204
3204
3204
3204
3204
3204
3205
3206
3207
3208
3208
3208
3208
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3224
3224
3224
3225
3226
3227
3228
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3240
3240
3240
3241
3242
3243
3244
3244
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3256
3256
3256
3257
3258
3259
3260
3260
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3272
3272
3272
3273
3274
3275
3276
3276
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3288
3288
3288
3289
3290
3291
3292
3292
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3304
3304
3304
3305
3306
3307
3308
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3322
3322
3322
3322
3322
3323
3324
3325
3326
3326
3326
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3342
3342
3342
3343
3344
3345
3346
3346
3346
3347
3348
3349
3350
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3355
3355
3355
3355
3355
3355
3355
3355
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3360
3360
3360
3360
3360
3360
3360
3360
3360
3360
3361
3362
3362
3362
3362
3362
3362
3362
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3376
3376
3376
3377
3378
3379
3380
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3396
3396
3396
3397
3398
3399
3400
3400
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3414
3414
3414
3414
3414
3415
3416
3417
3418
3418
3418
3418
3418
3419
3420
3421
3422
3422
3423
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3438
3438
3438
3438
3439
3440
3441
3442
3442
3442
3443
3444
3445
3446
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3460
3460
3460
3460
3460
3460
3460
3460
3460
3461
3462
3463
3464
3464
3464
3464
3464
3465
3466
3467
3468
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3482
3482
3482
3482
3482
3482
3482
3482
3483
3484
3485
3486
3486
3486
3486
3486
3486
3487
3488
3489
3490
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3502
3502
3502
3503
3504
3505
3506
3506
3506
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3518
3518
3519
3520
3521
3522
3522
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3534
3534
3534
3535
3536
3537
3538
3538
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3552
3552
3552
3552
3553
3554
3555
3556
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3568
3568
3568
3569
3570
3571
3572
3572
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3584
3584
3584
3585
3586
3587
3588
3588
3589
3590
3591
3592
3592
3592
3592
3592
3592
3592
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3597
3597
3597
3597
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3609
3609
3609
3610
3611
3612
3613
3613
3613
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3625
3625
3625
3625
3626
3627
3628
3629
3629
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3641
3641
3641
3642
3643
3644
3645
3645
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3657
3657
3657
3658
3659
3660
3661
3661
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3673
3673
3673
3674
3675
3676
3677
3677
3678
3679
3680
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3693
3693
3693
3694
3695
3696
3697
3697
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3709
3709
3709
3710
3711
3712
3713
3713
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3725
3725
3725
3725
3726
3727
3728
3729
3729
3729
3730
3731
3732
3733
3733
3733
3733
3733
3733
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3745
3745
3745
3746
3747
3748
3749
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3761
3761
3761
3762
3763
3764
3765
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3777
3777
3777
3778
3779
3780
3781
3781
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3793
3793
3793
3794
3795
3796
3797
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3809
3809
3809
3810
3811
3812
3813
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3825
3825
3825
3826
3827
3828
3829
3829
3830
3831
3832
3833
3833
3833
3833
3833
3833
3833
3833
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3839
3839
3840
3841
3841
3841
3841
3841
3841
3841
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3853
3853
3853
3853
3853
3853
3853
3854
3855
3856
3857
3857
3857
3857
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3873
3873
3873
3874
3875
3876
3877
3877
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3889
3889
3889
3890
3891
3892
3893
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3905
3905
3905
3906
3907
3908
3909
3909
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3921
3921
3921
3922
3923
3924
3925
3925
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3937
3937
3938
3939
3940
3941
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3953
3953
3953
3954
3955
3956
3957
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3969
3969
3970
3971
3972
3973
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3985
3985
3985
3986
3987
3988
3989
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4001
4001
4002
4003
4004
4005
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4017
4017
4017
4018
4019
4020
4021
4021
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4033
4033
4033
4034
4035
4036
4037
4037
4037
4038
4039
4039
4039
4040
Antya 1: Srila Rupa Gosvami's Second Meeting With the Lord
Chapter 1:
Srila Rupa Gosvami's Second Meeting With the Lord
A summary of the First Chapter is given by Srila Bhaktivinoda Thakura in
his Amrta-pravaha-bhasya as follows. When Sri Caitanya Mahaprabhu
returned to Jagannatha Puri from Vrndavana, all His devotees from other
parts of India, upon receiving the auspicious news, came to Purusottama-
ksetra, or Jagannatha Puri. Sivananda Sena took a dog with him and even
paid fees for it to cross the river. One night, however, the dog could
not get any food and therefore went directly to Sri Caitanya Mahaprabhu
at Jagannatha Puri. The next day, when Sivananda and his party reached
Jagannatha Puri, Sivananda saw the dog eating some coconut pulp offered
to it by Sri Caitanya Mahaprabhu. After this incident, the dog was
liberated and went back home, back to Godhead.
Meanwhile, Srila Rupa Gosvami reached Bengal, after returning from
Vrndavana. Although he could not follow the Bengali devotees, after some
time he also came to Jagannatha Puri, where he stayed with Haridasa
Thakura. Srila Rupa Gosvami composed an important verse beginning with
the words priyah so ‘yam, and Sri Caitanya Mahaprabhu relished it very
much. One day Sri Caitanya Mahaprabhu, Ramananda Raya, Sarvabhauma
Bhattacarya and others went to the place of Haridasa Thakura and heard
some of the verses Rupa Gosvami had composed for his books Lalita-
madhava and Vidagdha-madhava. After examining the manuscripts of these
two books, Ramananda Raya approved and appreciated them very much. After
the period of Caturmasya, all the devotees who had come from Bengal
returned to their homes. Srila Rupa Gosvami, however, remained at
Jagannatha Puri for some time.
Antya 1.1
TEXT 1
TEXT
pangum langhayate sailam
mukam avartayec chrutim
yat-krpa tam aham vande
krsna-caitanyam isvaram
SYNONYMS
pangum -- one who is lame; langhayate -- causes to cross over; sailam --
a mountain; mukam -- one who is dumb; avartayet -- can cause to recite;
srutim -- Vedic literature; yat-krpa -- the mercy of whom; tam -- unto
Him; aham -- I; vande -- offer obeisances; krsna-caitanyam -- Sri
Caitanya Mahaprabhu, who is Krsna Himself; isvaram -- the Lord.
TRANSLATION
I offer my respectful obeisances to Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu, by
whose mercy even a lame man can cross over a mountain and a dumb man
recite Vedic literature.
Antya 1.2
TEXT 2
TEXT
durgame pathi me ‘ndhasya
skhalat-pada-gater muhuh
sva-krpa-yasti-danena
santah santv avalambanam
SYNONYMS
durgame -- very difficult; pathi -- on the path; me -- of me; andhasya --
one who is blind; skhalat -- slipping; pada -- on feet; gateh -- whose
manner of moving; muhuh -- again and again; sva-krpa -- of their own
mercy; yasti -- the stick; danena -- by giving; santah -- those saintly
persons; santu -- let that become; avalambanam -- my support.
TRANSLATION
My path is very difficult. I am blind, and my feet are slipping again
and again. Therefore, may the saints help me by granting me the stick of
their mercy as my support.
Antya 1.3–4
TEXTS 3–4
TEXT
sri-rupa, sanatana bhatta-raghunatha
sri-jiva, gopala-bhatta, dasa-raghunatha
ei chaya gurura karon carana vandana
yaha haite vighna-nasa, abhista-purana
SYNONYMS
sri-rupa -- Sri Rupa; sanatana -- Sanatana; bhatta-raghunatha -- Bhatta
Raghunatha; sri-jiva -- Sri Jiva; gopala-bhatta -- Gopala Bhatta; dasa-
raghunatha -- Dasa Raghunatha; ei chaya -- these six; gurura -- of
spiritual masters; karon -- I offer; carana vandana -- prayers to the
lotus feet; yaha haite -- from which; vighna-nasa -- destruction of all
impediments; abhista-purana -- fulfillment of desires.
TRANSLATION
I pray to the lotus feet of the six Gosvamis -- Sri Rupa, Sanatana,
Bhatta Raghunatha, Sri Jiva, Gopala Bhatta and Dasa Raghunatha -- so
that all impediments to my writing this literature will be annihilated
and my real desire will be fulfilled.
PURPORT
If one wants to benefit the entire world, he will certainly find persons
like hogs and pigs who will put forward many impediments. That is
natural. But if a devotee seeks shelter at the lotus feet of the six
Gosvamis, the merciful Gosvamis will certainly give the Lord's servitor
all protection. It is not astonishing that impediments are placed before
those who are spreading the Krsna consciousness movement all over the
world. Nevertheless, if we adhere to the lotus feet of the six Gosvamis
and pray for their mercy, all impediments will be annihilated, and the
transcendental devotional desire to serve the Supreme Lord will be
fulfilled.
Antya 1.5
TEXT 5
TEXT
jayatam suratau pangor
mama manda-mater gati
mat-sarvasva-padambhojau
radha-madana-mohanau
SYNONYMS
jayatam -- all glory to; su-ratau -- most merciful, or attached in
conjugal love; pangoh -- of one who is lame; mama -- of me; manda-mateh -
- foolish; gati -- refuge; mat -- my; sarva-sva -- everything; pada-
ambhojau -- whose lotus feet; radha-madana-mohanau -- Radharani and
Madana-mohana.
TRANSLATION
Glory to the all-merciful Radha and Madana-mohana! I am lame and ill
advised, yet They are my directors, and Their lotus feet are everything
to me.
Antya 1.6
TEXT 6
TEXT
divyad-vrndaranya-kalpa-drumadhah
srimad-ratnagara-simhasana-sthau
srimad-radha-srila-govinda-devau
presthalibhih sevyamanau smarami
SYNONYMS
divyat -- shining; vrnda-aranya -- in the forest of Vrndavana; kalpa-
druma -- desire tree; adhah -- beneath; srimat -- most beautiful; ratna-
agara -- in a temple of jewels; simha-asana-sthau -- sitting on a throne;
srimat -- very beautiful; radha -- Srimati Radharani; srila-govinda-
devau -- and Sri Govindadeva; prestha-alibhih -- by most confidential
associates; sevyamanau -- being served; smarami -- I remember.
TRANSLATION
In a temple of jewels in Vrndavana, underneath a desire tree, Sri Sri
Radha-Govinda, served by Their most confidential associates, sit upon an
effulgent throne. I offer my humble obeisances unto Them.
Antya 1.7
TEXT 7
TEXT
sriman rasa-rasarambhi
vamsivata-tata-sthitah
karsan venu-svanair gopir
gopi-nathah sriye ‘stu nah
SYNONYMS
sriman -- most beautiful; rasa -- of the rasa dance; rasa -- of the
mellow; arambhi -- the initiator; vamsi-vata -- of Vamsivata; tata -- on
the shore; sthitah -- standing; karsan -- attracting; venu -- of the
flute; svanaih -- by the sounds; gopih -- the cowherd girls; gopi-nathah
-- Sri Gopinatha; sriye -- benediction; astu -- let there be; nah -- our.
TRANSLATION
Sri Srila Gopinatha, who originated the transcendental mellow of the
rasa dance, stands on the shore at Vamsivata and attracts the attention
of the cowherd damsels with the sound of His celebrated flute. May they
all confer upon us their benediction.
Antya 1.8
TEXT 8
TEXT
jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda
jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda
SYNONYMS
jaya jaya sri-caitanya -- all glories to Sri Caitanya Mahaprabhu; jaya
nityananda -- all glories to Sri Nityananda Prabhu; jaya advaita-candra -
- all glories to Advaita Prabhu; jaya gaura-bhakta-vrnda -- all glories
to the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
All glories to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Lord
Nityananda! All glories to Advaita Acarya! And all glories to all the
devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu!
Antya 1.9
TEXT 9
TEXT
madhya-lila sanksepete karilun varnana
antya-lila-varnana kichu suna, bhakta-gana
SYNONYMS
madhya-lila -- pastimes known as madhya-lila; sanksepete -- in brief;
karilun varnana -- I have described; antya-lila -- the last pastimes;
varnana -- description; kichu -- something; suna -- hear; bhakta-gana --
O devotees.
TRANSLATION
I have briefly described the pastimes of Sri Caitanya Mahaprabhu known
as the madhya-lila. Now I shall attempt to describe something about His
last pastimes, which are known as the antya-lila.
Antya 1.10
TEXT 10
TEXT
madhya-lila-madhye antya-lila-sutra-gana
purva-granthe sanksepete kariyachi varnana
SYNONYMS
madhya-lila-madhye -- within the madhya-lila chapters; antya-lila-sutra-
gana -- a synopsis of the antya-lila; purva-granthe -- in the previous
chapter; sanksepete -- in brief; kariyachi varnana -- I have described.
TRANSLATION
I have briefly described the antya-lila within the description of the
madhya-lila.
Antya 1.11
TEXT 11
TEXT
ami jara-grasta, nikate janiya marana
antya kono kono lila kariyachi varnana
SYNONYMS
ami jara-grasta -- I am invalid because of old age; nikate -- very near;
janiya -- knowing; marana -- death; antya -- final; kono kono -- some;
lila -- pastimes; kariyachi varnana -- I have described.
TRANSLATION
I am now almost an invalid because of old age, and I know that at any
moment I may die. Therefore I have already described some portions of
the antya-lila.
PURPORT
Following in the footsteps of Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami, I am
trying to translate Srimad-Bhagavatam as quickly as possible. However,
knowing myself to be an old man and almost an invalid because of
rheumatism, I have already translated the essence of all literatures,
the Tenth Canto of Srimad-Bhagavatam, as a summary study in English. I
started the Krsna consciousness movement at the age of seventy. Now I am
seventy-eight, and so my death is imminent. I am trying to finish the
translation of Srimad-Bhagavatam as soon as possible, but before
finishing it, I have given my readers the book Krsna, the Supreme
Personality of Godhead, so that if I die before finishing the whole task,
they may enjoy this book, which is the essence of Srimad-Bhagavatam.
Antya 1.12
TEXT 12
TEXT
purva-likhita grantha-sutra-anusare
yei nahi likhi, taha likhiye vistare
SYNONYMS
purva-likhita -- previously mentioned; grantha-sutra -- the synopsis of
the pastimes; anusare -- according to; yei -- whatever; nahi likhi -- I
have not mentioned; taha -- that; likhiye -- I shall write; vistare --
elaborately.
TRANSLATION
In accordance with the synopsis previously written, I shall describe in
detail whatever I have not mentioned.
Antya 1.13
TEXT 13
TEXT
vrndavana haite prabhu nilacale aila
svarupa-gosani gaude varta pathaila
SYNONYMS
vrndavana haite -- from Vrndavana; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
nilacale aila -- returned to Jagannatha Puri, Nilacala; svarupa-gosani --
Svarupa Damodara; gaude -- to Bengal; varta pathaila -- sent news.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu returned to Jagannatha Puri from Vrndavana,
Svarupa Damodara Gosani immediately sent news of the Lord's arrival to
the devotees in Bengal.
Antya 1.14
TEXT 14
TEXT
suni' saci anandita, saba bhakta-gana
sabe mili' nilacale karila gamana
SYNONYMS
suni' -- hearing; saci -- mother Saci; anandita -- very pleased; saba
bhakta-gana -- as well as all the other devotees of Navadvipa; sabe mili'
-- meeting together; nilacale -- to Jagannatha Puri, Nilacala; karila
gamana -- departed.
TRANSLATION
Upon hearing this news, mother Saci and all the other devotees of
Navadvipa were very joyful, and they all departed together for Nilacala [
Jagannatha Puri].
Antya 1.15
TEXT 15
TEXT
kulina-grami bhakta ara yata khanda-vasi
acarya sivananda sane milila sabe asi'
SYNONYMS
kulina-grami -- residents of the village known as Kulina-grama; bhakta --
devotees; ara -- and; yata -- all; khanda-vasi -- the residents of Sri
Khanda; acarya -- Advaita Acarya; sivananda -- Sivananda Sena; sane --
with; milila -- met; sabe asi' -- all coming together.
TRANSLATION
Thus all the devotees of Kulina-grama and Sri Khanda, as well as Advaita
Acarya, came together to meet Sivananda Sena.
Antya 1.16
TEXT 16
TEXT
sivananda kare sabara ghati samadhana
sabare palana kare, deya vasa-sthana
SYNONYMS
sivananda -- Sivananda; kare -- does; sabara -- of everyone; ghati --
the camp; samadhana -- arrangement; sabare -- of everyone; palana --
maintenance; kare -- performs; deya -- gives; vasa-sthana -- residential
quarters.
TRANSLATION
Sivananda Sena arranged for the journey. He maintained everyone and
provided residential quarters.
Antya 1.17
TEXT 17
TEXT
eka kukkura cale sivananda-sane
bhaksya diya lana cale kariya palane
SYNONYMS
eka -- one; kukkura -- dog; cale -- goes; sivananda-sane -- with
Sivananda Sena; bhaksya -- food; diya -- giving; lana -- taking; cale --
goes; kariya palane -- maintaining the dog.
TRANSLATION
While going to Jagannatha Puri, Sivananda Sena allowed a dog to go with
him. He supplied it food to eat and maintained it.
Antya 1.18
TEXT 18
TEXT
eka-dina eka-sthane nadi para haite
udiya navika kukkura na cadaya naukate
SYNONYMS
eka-dina -- one day; eka-sthane -- in one place; nadi -- a river; para --
crossing; haite -- to do; udiya navika -- a boatman who was an Oriya (
Orissan); kukkura -- the dog; na cadaya -- does not allow to mount;
naukate -- on the boat.
TRANSLATION
One day, when they needed to cross a river, an Orissan boatman would not
allow the dog to get in the boat.
Antya 1.19
TEXT 19
TEXT
kukkura rahila, -- sivananda duhkhi haila
dasa pana kadi diya kukkure para kaila
SYNONYMS
kukkura rahila -- the dog remained; sivananda duhkhi haila -- Sivananda
became very unhappy; dasa pana -- ten pana; kadi -- small conchshells;
diya -- paying; kukkure -- the dog; para kaila -- crossed to the other
side of the river.
TRANSLATION
Sivananda Sena, unhappy that the dog had to stay behind, paid the
boatman ten pana of conchshells to take the dog across the river.
PURPORT
One pana is eighty kadis, or small conchshells. Formerly, even fifty or
sixty years ago, there was no paper currency in India. Coins were
generally made not of base metal but of gold, silver and copper. In
other words, the medium of exchange was really something valuable. Four
pieces of kadi made one ganda, and twenty such gandas equaled one pana.
This kadi was also used as a medium of exchange; therefore Sivananda
Sena paid for the dog with dasa pana, or eighty times ten pieces of kadi.
In those days one paisa was also subdivided into small conchshells, but
at the present moment the prices for commodities have gone so high that
there is nothing one can get in exchange for only one paisa. With one
paisa in those days, however, one could purchase sufficient vegetables
to provide for a whole family. Even thirty years ago, vegetables were
occasionally so inexpensive that one paisa's worth could provide for a
whole family for a day.
Antya 1.20
TEXT 20
TEXT
eka-dina sivanande ghatiyale rakhila
kukkurake bhata dite sevaka pasarila
SYNONYMS
eka-dina -- one day; sivanande -- Sivananda Sena; ghatiyale -- tollman;
rakhila -- detained; kukkurake -- unto the dog; bhata dite -- to supply
rice; sevaka -- the servant; pasarila -- forgot.
TRANSLATION
One day while Sivananda was detained by a tollman, his servant forgot to
give the dog its cooked rice.
Antya 1.21
TEXT 21
TEXT
ratre asi' sivananda bhojanera kale
'kukkura panache bhata?' -- sevake puchile
SYNONYMS
ratre asi' -- returning at night; sivananda -- Sivananda Sena; bhojanera
kale -- at the time of eating; kukkura -- the dog; panache -- has gotten;
bhata -- rice; sevake -- from the servant; puchile -- he inquired.
TRANSLATION
At night, when Sivananda Sena returned and was taking his meal, he
inquired from the servant whether the dog had gotten its meals.
Antya 1.22
TEXT 22
TEXT
kukkura nahi paya bhata suni' duhkhi haila
kukkura cahite dasa-manusya pathaila
SYNONYMS
kukkura -- the dog; nahi -- did not; paya -- get; bhata -- rice; suni' --
hearing; duhkhi haila -- Sivananda Sena became very unhappy; kukkura
cahite -- to look for the dog; dasa-manusya -- ten men; pathaila -- sent.
TRANSLATION
When he learned that the dog had not been supplied food in his absence,
he was very unhappy. He then immediately sent ten men to find the dog.
Antya 1.23
TEXT 23
TEXT
cahiya na paila kukkura, loka saba aila
duhkhi hana sivananda upavasa kaila
SYNONYMS
cahiya -- looking; na -- not; paila -- found; kukkura -- the dog; loka
saba aila -- all the men returned; duhkhi hana -- being unhappy;
sivananda -- Sivananda Sena; upavasa -- fast; kaila -- observed.
TRANSLATION
When the men returned without success, Sivananda Sena became very
unhappy and fasted for the night.
Antya 1.24
TEXT 24
TEXT
prabhate kukkura cahi' kanha na paila
sakala vaisnavera mane camatkara haila
SYNONYMS
prabhate -- in the morning; kukkura -- the dog; cahi' -- looking for;
kanha -- anywhere; na paila -- not found; sakala vaisnavera -- of all
the Vaisnavas present; mane -- in the minds; camatkara haila -- there
was great astonishment.
TRANSLATION
In the morning they looked for the dog, but it could not be found
anywhere. All the Vaisnavas were astonished.
PURPORT
Sivananda Sena's attachment to the dog was a great boon for that animal.
The dog appears to have been a street dog. Since it naturally began to
follow Sivananda Sena while he was going to Jagannatha Puri with his
party, he accepted it into his party and maintained it the same way he
was maintaining the other devotees. It appears that although on one
occasion the dog was not allowed aboard a boat, Sivananda did not leave
the dog behind but paid more money just to induce the boatman to take
the dog across the river. Then when the servant forgot to feed the dog
and the dog disappeared, Sivananda, being very anxious, sent ten men to
find it. When they could not find it, Sivananda observed a fast. Thus it
appears that somehow or other Sivananda had become attached to the dog.
As will be evident from the following verses, the dog got the mercy of
Sri Caitanya Mahaprabhu and was immediately promoted to Vaikuntha to
become an eternal devotee. Srila Bhaktivinoda Thakura has therefore sung,
tumi ta' thakura, tomara kukkura, baliya janaha more (Saranagati 19).
He thus offers to become the dog of a Vaisnava. There are many other
instances in which the pet animal of a Vaisnava was delivered back home
to Vaikunthaloka, back to Godhead. Such is the benefit of somehow or
other becoming the favorite of a Vaisnava. Srila Bhaktivinoda Thakura
has also sung, kita-janma ha-u yatha tuya dasa (Saranagati 11). There is
no harm in taking birth again and again. Our only desire should be to
take birth under the care of a Vaisnava. Fortunately we had the
opportunity to be born of a Vaisnava father who took care of us very
nicely. He prayed to Srimati Radharani that in the future we would
become a servant of the eternal consort of Sri Krsna. Thus somehow or
other we are now engaged in that service. We may conclude that even as
dogs we must take shelter of a Vaisnava. The benefit will be the same as
that which accrues to an advanced devotee under a Vaisnava's care.
Antya 1.25
TEXT 25
TEXT
utkanthaya cali' sabe aila nilacale
purvavat mahaprabhu milila sakale
SYNONYMS
utkanthaya -- in great anxiety; cali' -- walking; sabe -- all the
devotees; aila -- came to Jagannatha Puri, Nilacala;
nilacale -- as usual; purvavat -- as usual; mahaprabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; milila sakale -- met all of them.
TRANSLATION
Thus in great anxiety they all walked to Jagannatha Puri, where Sri
Caitanya Mahaprabhu met them as usual.
Antya 1.26
TEXT 26
TEXT
saba lana kaila jagannatha darasana
saba lana mahaprabhu karena bhojana
SYNONYMS
saba lana -- taking all of them; kaila -- did; jagannatha darasana --
visiting the Jagannatha temple; saba lana -- with all of them;
mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; karena bhojana -- took prasadam.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu went with them to see the Lord in the temple,
and on that day He also took lunch in the company of all those devotees.
Antya 1.27
TEXT 27
TEXT
purvavat sabare prabhu pathaila vasa-sthane
prabhu-thani pratah-kale aila ara dine
SYNONYMS
purvavat -- as it was previously; sabare -- everyone; prabhu -- Lord Sri
Caitanya Mahaprabhu; pathaila -- sent; vasa-sthane -- to their
respective residential quarters; prabhu-thani -- to the place of Sri
Caitanya Mahaprabhu; pratah-kale -- in the morning; aila -- they came;
ara dine -- on the next day.
TRANSLATION
As previously, the Lord provided them all with residential quarters. And
the next morning all the devotees came to see the Lord.
Antya 1.28
TEXT 28
TEXT
asiya dekhila sabe sei ta kukkure
prabhu-pase vasiyache kichu alpa-dure
SYNONYMS
asiya -- coming; dekhila -- they saw; sabe -- everyone; sei ta kukkure --
that very same dog; prabhu-pase -- near Lord Sri Caitanya Mahaprabhu;
vasiyache -- sat; kichu alpa-dure -- a little bit away from the Lord.
TRANSLATION
When all the devotees came to the place of Sri Caitanya Mahaprabhu, they
saw the same dog sitting a little apart from the Lord.
Antya 1.29
TEXT 29
TEXT
prasada narikela-sasya dena phelana
'rama' ‘krsna' ‘hari' kaha' -- balena hasiya
SYNONYMS
prasada -- food; narikela-sasya -- pulp of green coconut; dena -- gives;
phelana -- throwing; rama -- Lord Ramacandra; krsna -- Sri Krsna; hari --
the holy name of Hari; kaha' -- say; balena -- Sri Caitanya Mahaprabhu
says; hasiya -- smiling.
TRANSLATION
Furthermore, Sri Caitanya Mahaprabhu was throwing remnants of green
coconut pulp to the dog. Smiling in His own way, He was saying to the
dog, "Chant the holy names ‘Rama,' ‘Krsna' and ‘Hari.'"
Antya 1.30
TEXT 30
TEXT
sasya khaya kukkura, ‘krsna' kahe bara bara
dekhiya lokera mane haila camatkara
SYNONYMS
sasya khaya -- eats the pulp of green coconut; kukkura -- the dog; krsna
-- the holy name of Krsna; kahe -- chants; bara bara -- again and again;
dekhiya -- seeing this; lokera -- of all the people; mane -- in the
minds; haila -- there was; camatkara -- astonishment.
TRANSLATION
Seeing the dog eating the green coconut pulp and chanting "Krsna, Krsna"
again and again, all the devotees present were very surprised.
Antya 1.31
TEXT 31
TEXT
sivananda kukkura dekhi' dandavat kaila
dainya kari' nija aparadha ksamaila
SYNONYMS
sivananda -- Sivananda Sena; kukkura -- the dog; dekhi' -- seeing there;
dandavat kaila -- offered obeisances; dainya kari' -- exhibiting
humbleness; nija -- personal; aparadha -- offenses; ksamaila -- asked to
be forgiven.
TRANSLATION
When he saw the dog sitting in that way and chanting the name of Krsna,
Sivananda, because of his natural humility, immediately offered his
obeisances to the dog just to counteract his offenses to it.
Antya 1.32
TEXT 32
TEXT
ara dina keha tara dekha na paila
siddha-deha pana kukkura vaikunthete gela
SYNONYMS
ara dina -- the next day; keha -- all of them; tara -- of the dog; dekha
na paila -- did not get sight; siddha-deha pana -- obtaining a spiritual
body; kukkura -- the dog; vaikunthete gela -- went to the spiritual
kingdom, Vaikuntha.
TRANSLATION
The next day, no one saw that dog, for it had obtained its spiritual
body and departed for Vaikuntha, the spiritual kingdom.
PURPORT
This is the result of sadhu-sanga [Cc. Madhya 22.83] -- consequent
association with Sri Caitanya Mahaprabhu and promotion back home, back
to Godhead. This result is possible even for a dog, by the mercy of the
Vaisnava. Therefore, everyone in the human form of life should be
induced to associate with devotees. By rendering a little service, even
by eating prasadam, what to speak of chanting and dancing, everyone can
be promoted to Vaikunthaloka. It is therefore requested that all our
devotees in the ISKCON community become pure Vaisnavas, so that by their
mercy all the people of the world will be transferred to Vaikunthaloka,
even without their knowledge. Everyone should be given a chance to take
prasadam and thus be induced to chant the holy names Hare Krsna and also
dance in ecstasy. By these three processes, although performed without
knowledge or education, even an animal went back to Godhead.
Antya 1.33
TEXT 33
TEXT
aiche divya-lila kare sacira nandana
kukkurake krsna kahana karila mocana
SYNONYMS
aiche -- in that way; divya-lila -- transcendental activities; kare --
performs; sacira nandana -- the son of mother Saci; kukkurake -- even a
dog; krsna kahana -- inducing to chant the holy name "Krsna"; karila
mocana -- delivered.
TRANSLATION
Such are the transcendental pastimes of Sri Caitanya Mahaprabhu, the son
of mother Saci. He even delivered a dog simply by inducing it to chant
the maha-mantra, Hare Krsna.
Antya 1.34
TEXT 34
TEXT
etha prabhu-ajnaya rupa aila vrndavana
krsna-lila-nataka karite haila mana
SYNONYMS
etha -- on the other side; prabhu-ajnaya -- upon the order of Sri
Caitanya Mahaprabhu: rupa -- Rupa Gosvami; aila -- went; vrndavana -- to
Vrndavana; krsna-lila-nataka -- a drama on Lord Krsna's pastimes; karite
-- to compose; haila -- it was; mana -- the mind.
TRANSLATION
Meanwhile, following the order of Sri Caitanya Mahaprabhu, Srila Rupa
Gosvami returned to Vrndavana. He desired to write dramas concerning the
pastimes of Lord Krsna.
Antya 1.35
TEXT 35
TEXT
vrndavane natakera arambha karila
mangalacarana ‘nandi-sloka' tathai likhila
SYNONYMS
vrndavane -- at Vrndavana; natakera -- of the drama; arambha -- the
beginning; karila -- wrote; mangalacarana -- invoking auspiciousness;
nandi-sloka -- introductory verse; tathai -- there; likhila -- he wrote.
TRANSLATION
In Vrndavana, Rupa Gosvami began to write a drama. In particular, he
composed the introductory verses to invoke good fortune.
PURPORT
Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura quotes from the Nataka-candrika,
wherein it is written:
prastavanayas tu mukhe nandi karya subhavaha
asir-namaskriya-vastu-nirdesanyatamanvita
astabhir dasabhir yukta kim va dvadasabhih padaih
candra-namankita prayo mangalartha-padojjvala
mangalam cakra-kamala-cakora-kumudadikam
Similarly, in the Sixth Chapter of the Sahitya-darpana, text 282, it is
said:
asir-vacana-samyukta stutir yasmat prayujyate
deva-dvija-nr-padinam tasman nanditi samjnita
The introductory portion of a drama, which is written to invoke good
fortune, is called nandi-sloka.
Antya 1.36
TEXT 36
TEXT
pathe cali' aise natakera ghatana bhavite
kadaca kariya kichu lagila likhite
SYNONYMS
pathe cali' -- walking on the road; aise -- goes; natakera -- of the
drama; ghatana -- events; bhavite -- thinking of; kadaca kariya --
making notes; kichu -- something; lagila likhite -- he began to write.
TRANSLATION
On his way to Gauda-desa, Rupa Gosvami had been thinking of how to write
the action of the drama. Thus he had made some notes and begun to write.
Antya 1.37
TEXT 37
TEXT
ei-mate dui bhai gauda-dese aila
gaude asi' anupamera ganga-prapti haila
SYNONYMS
ei-mate -- in this way; dui bhai -- Rupa Gosvami and his younger brother,
Anupama; gauda-dese aila -- reached Bengal, which is known as Gauda-
desa; gaude asi' -- coming to Gauda; anupamera -- of Anupama; ganga-
prapti haila -- there was attainment of the shelter of mother Ganges (
passing away).
TRANSLATION
In this way the two brothers Rupa and Anupama reached Bengal, but when
they arrived there Anupama died.
PURPORT
Formerly when a person died it was commonly said that he had attained
the shelter of mother Ganges, even if he did not die on the bank of the
Ganges. It is customary among Hindus to carry a dying person to a nearby
bank of the Ganges, for if one dies on the bank of the Ganges, his soul
is considered to reach the lotus feet of Lord Visnu, wherefrom the
Ganges flows.
Antya 1.38
TEXT 38
TEXT
rupa-gosani prabhu-pase karila gamana
prabhure dekhite tanra utkanthita mana
SYNONYMS
rupa-gosani -- Rupa Gosvami; prabhu-pase -- the place of Sri Caitanya
Mahaprabhu; karila gamana -- departed for; prabhure dekhite -- to see
Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; tanra -- his; utkanthita -- full of
anxiety; mana -- mind.
TRANSLATION
Rupa Gosvami then departed to see Sri Caitanya Mahaprabhu, for he was
very eager to see Him.
Antya 1.39
TEXT 39
TEXT
anupamera lagi' tanra kichu vilamba ha-ila
bhakta-gana-pasa aila, lag na paila
SYNONYMS
anupamera lagi' -- on account of the passing away of Anupama; tanra --
of Rupa Gosvami; kichu -- some; vilamba -- delay; ha-ila -- there was;
bhakta-gana-pasa -- to the devotees in Bengal; aila -- came; lag na
paila -- he could not contact them.
TRANSLATION
There was some delay because of the death of Anupama, and therefore when
Rupa Gosvami went to Bengal to see the devotees there, he could not get
in touch with them because they had already left.
Antya 1.40
TEXT 40
TEXT
udiya-dese ‘satyabhama-pura'-name grama
eka ratri sei grame karila visrama
SYNONYMS
udiya-dese -- in the state of Orissa; satyabhama-pura -- Satyabhama-pura;
name -- named; grama -- a village; eka ratri -- one night; sei grame --
in that village; karila visrama -- he rested.
TRANSLATION
In the province of Orissa there is a place known as Satyabhama-pura.
Srila Rupa Gosvami rested for a night in that village on his way to
Jagannatha Puri.
PURPORT
There is a place known as Satyabhama-pura in the district of Kataka (
Cuttak), in Orissa. It is near the village known as Jankadei-pura.
Antya 1.41
TEXT 41
TEXT
ratre svapne dekhe, -- eka divya-rupa nari
sammukhe asiya ajna dila bahu krpa kari'
SYNONYMS
ratre -- at night; svapne dekhe -- he dreamed; eka -- one; divya-rupa
nari -- celestially beautiful woman; sammukhe asiya -- coming before him;
ajna dila -- ordered; bahu krpa kari' -- showing him much mercy.
TRANSLATION
While resting in Satyabhama-pura, he dreamed that a celestially
beautiful woman came before him and very mercifully gave him the
following order.
Antya 1.42
TEXT 42
TEXT
"amara nataka prthak karaha racana
amara krpate nataka haibe vilaksana"
SYNONYMS
amara nataka -- my drama; prthak karaha racana -- write separately;
amara krpate -- by my mercy; nataka -- the drama; haibe -- will be;
vilaksana -- extraordinarily beautiful.
TRANSLATION
"Write a separate drama about me," she said. "By my mercy it will be
extraordinarily beautiful."
Antya 1.43
TEXT 43
TEXT
svapna dekhi' rupa-gosani karila vicara
satyabhamara ajna -- prthak nataka karibara
SYNONYMS
svapna dekhi' -- after dreaming; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; karila
vicara -- considered; satyabhamara ajna -- the order of Srimati
Satyabhama; prthak nataka karibara -- to write a separate drama.
TRANSLATION
After having that dream, Srila Rupa Gosvami considered, "It is the order
of Satyabhama that I write a separate drama for her.
Antya 1.44
TEXT 44
TEXT
vraja-pura-lila ekatra kariyachi ghatana
dui bhaga kari' ebe karimu racana
SYNONYMS
vraja-pura-lila -- Lord Krsna's pastimes in Vraja and Dvaraka; ekatra --
in one place; kariyachi -- I have collected; ghatana -- all the events;
dui bhaga kari' -- dividing into two different parts; ebe -- now; karimu
racana -- I shall write.
TRANSLATION
"I have brought together in one work all the pastimes performed by Lord
Krsna in Vrndavana and in Dvaraka. Now I shall have to divide them into
two dramas."
Antya 1.45
TEXT 45
TEXT
bhavite bhavite sighra aila nilacale
asi' uttarila haridasa-vasa-sthale
SYNONYMS
bhavite bhavite -- thinking and thinking; sighra -- very soon; aila
nilacale -- reached Nilacala (Jagannatha Puri); asi' -- coming; uttarila
-- approached; haridasa-vasa-sthale -- the place where Haridasa Thakura
was residing.
TRANSLATION
Thus absorbed in thought, he quickly reached Jagannatha Puri. When he
arrived, he approached the hut of Haridasa Thakura.
Antya 1.46
TEXT 46
TEXT
haridasa-thakura tanre bahu-krpa kaila
'tumi asibe, -- more prabhu ye kahila'
SYNONYMS
haridasa-thakura -- Haridasa Thakura; tanre -- unto him; bahu-krpa kaila
-- showed much affection because of love and mercy; tumi asibe -- you
will come; more -- me; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; ye -- that;
kahila -- informed.
TRANSLATION
Out of affectionate love and mercy, Haridasa Thakura told Srila Rupa
Gosvami, "Sri Caitanya Mahaprabhu has already informed me that you would
come here."
Antya 1.47
TEXT 47
TEXT
'upala-bhoga' dekhi' haridasere dekhite
pratidina aisena, prabhu aila acambite
SYNONYMS
upala-bhoga -- the offering of food to Lord Jagannatha at noon; dekhi' --
seeing; haridasere dekhite -- to see Haridasa Thakura; pratidina --
daily; aisena -- comes; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; aila -- He
reached there; acambite -- all of a sudden.
TRANSLATION
After seeing the upala-bhoga ceremony at the Jagannatha temple, Lord Sri
Caitanya Mahaprabhu would regularly come to see Haridasa every day. Thus
He suddenly arrived there.
Antya 1.48
TEXT 48
TEXT
'rupa dandavat kare', -- haridasa kahila
haridase mili' prabhu rupe alingila
SYNONYMS
rupa -- Rupa Gosvami; dandavat kare -- offers You obeisances: haridasa
kahila -- Haridasa informed Sri Caitanya Mahaprabhu; haridase mili' --
after meeting Haridasa; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; rupe alingila
-- embraced Rupa Gosvami.
TRANSLATION
When the Lord arrived, Rupa Gosvami immediately offered his obeisances.
Haridasa informed the Lord, "This is Rupa Gosvami offering You
obeisances," and the Lord embraced him.
Antya 1.49
TEXT 49
TEXT
haridasa-rupe lana prabhu vasila eka-sthane
kusala-prasna, ista-gosthi kaila kata-ksane
SYNONYMS
haridasa-rupe -- both Haridasa Thakura and Rupa Gosvami; lana -- with;
prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; vasila -- sat down; eka-sthane -- in
one place; kusala-prasna -- questions about auspicious news; ista-gosthi
-- talking together; kaila kata-ksane -- continued for some time.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu then sat down with Haridasa and Rupa Gosvami.
They inquired from one another about auspicious news and then continued
to talk together for some time.
Antya 1.50
TEXT 50
TEXT
sanatanera varta yabe gosani puchila
rupa kahe, -- tara sange dekha na ha-ila
SYNONYMS
sanatanera varta -- news of Sanatana Gosvami; yabe -- when; gosani --
Sri Caitanya Mahaprabhu; puchila -- inquired; rupa kahe -- Rupa Gosvami
says; tara sange -- with him; dekha na ha-ila -- there was no meeting.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu inquired about Sanatana Gosvami, Rupa
Gosvami replied, "I did not meet him.
Antya 1.51
TEXT 51
TEXT
ami ganga-pathe ailana, tinho raja-pathe
ataeva amara dekha nahila tanra sathe
SYNONYMS
ami -- I; ganga-pathe -- on the path on the bank of the Ganges; ailana --
I came; tinho -- he; raja-pathe -- on the public road; ataeva --
therefore; amara -- my; dekha -- meeting; nahila -- was not possible;
tanra sathe -- with him.
TRANSLATION
"I came by the path on the bank of the Ganges, whereas Sanatana Gosvami
came by the public road. Therefore we did not meet.
Antya 1.52
TEXT 52
TEXT
prayage sunilun, -- tenho gela vrndavane
anupamera ganga-prapti kaila nivedane"
SYNONYMS
prayage -- in Prayaga; sunilun -- I heard; tenho -- he; gela vrndavane --
has gone to Vrndavana; anupamera -- of Anupama; ganga-prapti -- getting
the mercy of the Ganges (death); kaila nivedane -- he informed.
TRANSLATION
"In Prayaga I heard that he had already gone to Vrndavana." Rupa Gosvami
next informed the Lord about the death of Anupama.
Antya 1.53
TEXT 53
TEXT
rupe tahan vasa diya gosani calila
gosanira sangi bhakta rupere milila
SYNONYMS
rupe -- to Rupa; tahan -- there; vasa diya -- offered a residence;
gosani calila -- Sri Caitanya Mahaprabhu left the place; gosanira sangi -
- the associates of Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta -- all the devotees;
rupere milila -- met Rupa Gosvami.
TRANSLATION
After allotting residential quarters there to Rupa Gosvami, Sri Caitanya
Mahaprabhu left. Then all of the Lord's personal associates met Srila
Rupa Gosvami.
Antya 1.54
TEXT 54
TEXT
ara dina mahaprabhu saba bhakta lana
rupe milaila sabaya krpa ta' kariya
SYNONYMS
ara dina -- the next day; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; saba --
all; bhakta lana -- taking the devotees; rupe milaila -- introduced Rupa
Gosvami; sabaya -- to all of them; krpa ta' kariya -- showing His mercy.
TRANSLATION
On the next day, Caitanya Mahaprabhu again met Rupa Gosvami, and with
great mercy the Lord introduced him to all the devotees.
Antya 1.55
TEXT 55
TEXT
sabara carana rupa karila vandana
krpa kari' rupe sabe kaila alingana
SYNONYMS
sabara -- of all the devotees; carana -- to the lotus feet; rupa --
Srila Rupa Gosvami; karila vandana -- offered prayers; krpa kari' --
showing great mercy; rupe -- Rupa Gosvami; sabe -- all the devotees;
kaila -- did; alingana -- embracing.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami offered his respectful obeisances unto the lotus feet
of them all, and all the devotees, by their mercy, embraced him.
Antya 1.56
TEXT 56
TEXT
'advaita nityananda, tomara dui-jane'
prabhu kahe -- rupe krpa kara kaya-mane
SYNONYMS
advaita -- Advaita Acarya; nityananda -- Nityananda Prabhu; tomara dui-
jane' -- both of You; prabhu kahe -- Lord Caitanya Mahaprabhu says; rupe
-- to Rupa Gosvami; krpa -- mercy; kara -- show; kaya-mane --
wholeheartedly.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu told Advaita Acarya and Nityananda Prabhu, "You
should both show Your mercy wholeheartedly to Rupa Gosvami.
Antya 1.57
TEXT 57
TEXT
toma-dunhara krpate inhara ha-u taiche sakti
yate vivarite parena krsna-rasa-bhakti
SYNONYMS
toma-dunhara krpate -- by the mercy of both of You; inhara -- of Rupa
Gosvami; ha-u -- let there be; taiche -- such; sakti -- power; yate --
by which; vivarite -- to describe; parena -- is able; krsna-rasa-bhakti -
- the transcendental mellows of devotional service.
TRANSLATION
"May Rupa Gosvami, by Your mercy, become so powerful that he will be
able to describe the transcendental mellows of devotional service."
Antya 1.58
TEXT 58
TEXT
gaudiya, udiya, yata prabhura bhakta-gana
sabara ha-ila rupa snehera bhajana
SYNONYMS
gaudiya -- devotees from Bengal; udiya -- devotees belonging to Orissa;
yata -- all; prabhura bhakta-gana -- devotees of Lord Sri Caitanya
Mahaprabhu; sabara -- of all of them; ha-ila -- was; rupa -- Rupa
Gosvami; snehera bhajana -- an object of love and affection.
TRANSLATION
Thus Rupa Gosvami became the object of love and affection for all the
devotees of the Lord, including those who came from Bengal and those who
resided in Orissa.
Antya 1.59
TEXT 59
TEXT
pratidina asi' rupe karena milane
mandire ye prasada pana, dena dui jane
SYNONYMS
pratidina -- every day; asi' -- going; rupe -- Rupa Gosvami; karena
milane -- Caitanya Mahaprabhu meets; mandire -- at the Jagannatha temple;
ye -- whatever; prasada pana -- prasadam He gets; dena -- gives; dui
jane -- to two persons, Srila Rupa Gosvami and Haridasa Thakura.
TRANSLATION
Every day Sri Caitanya Mahaprabhu would go to see Rupa Gosvami, and
whatever prasadam He received from the temple He would deliver to Rupa
Gosvami and Haridasa Thakura.
Antya 1.60
TEXT 60
TEXT
ista-gosthi dunha sane kari' kata-ksana
madhyahna karite prabhu karila gamana
SYNONYMS
ista-gosthi -- conversation; dunha sane -- with both Rupa Gosvami and
Haridasa; kari' -- doing; kata-ksana -- for some time; madhya-ahna
karite -- to execute daily noontime duties; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; karila gamana -- left that place.
TRANSLATION
He would talk for some time with them both and then leave to perform His
noontime duties.
Antya 1.61
TEXT 61
TEXT
ei-mata pratidina prabhura vyavahara
prabhu-krpa pana rupera ananda apara
SYNONYMS
ei-mata -- in this way; pratidina -- daily; prabhura vyavahara -- the
dealings of Sri Caitanya Mahaprabhu; prabhu-krpa -- the mercy of Lord
Caitanya; pana -- getting; rupera -- of Srila Rupa Gosvami; ananda apara
-- unlimited happiness.
TRANSLATION
In this way Lord Caitanya Mahaprabhu's dealings with them continued
every day. Thus receiving the transcendental favor of the Lord, Srila
Rupa Gosvami felt unlimited pleasure.
Antya 1.62
TEXT 62
TEXT
bhakta-gana lana kaila gundica marjana
aitota asi' kaila vanya-bhojana
SYNONYMS
bhakta-gana -- all the devotees; lana -- taking; kaila -- performed;
gundica marjana -- cleansing and washing of the Gundica temple; aitota
asi' -- coming to the nearby garden named Aitota; kaila -- had; vanya-
bhojana -- a picnic within the garden.
TRANSLATION
After Sri Caitanya Mahaprabhu, taking all His devotees with Him,
performed the Gundica-marjana [washing and cleansing of the Gundica
temple], He went to the garden known as Aitota and accepted prasadam at
a picnic within the garden.
Antya 1.63
TEXT 63
TEXT
prasada khaya, ‘hari' bale sarva-bhakta-jana
dekhi' haridasa-rupera harasita mana
SYNONYMS
prasada khaya -- eat the prasadam; hari bale -- chant the holy name of
Hari; sarva-bhakta-jana -- all the devotees; dekhi' -- seeing this;
haridasa -- of Haridasa Thakura; rupera -- and of Rupa Gosvami; harasita
-- jubilant; mana -- the minds.
TRANSLATION
When Haridasa Thakura and Rupa Gosvami saw that all the devotees were
accepting prasadam and chanting the holy name of Hari, they both were
greatly pleased.
Antya 1.64
TEXT 64
TEXT
govinda-dvara prabhura sesa-prasada paila
preme matta dui-jana nacite lagila
SYNONYMS
govinda-dvara -- through Govinda; prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu;
sesa-prasada -- remnants of food; paila -- they got; preme matta --
overwhelmed by ecstasy; dui-jana -- both of them; nacite lagila -- began
to dance.
TRANSLATION
When they received the remnants of Sri Caitanya Mahaprabhu's prasadam
through Govinda, they respected it, and then they both began to dance in
ecstasy.
Antya 1.65
TEXT 65
TEXT
ara dina prabhu rupe miliya vasila
sarvajna-siromani prabhu kahite lagila
SYNONYMS
ara dina -- the next day; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; rupe --
with Srila Rupa Gosvami; miliya -- meeting; vasila -- sat down; sarva-
jna-siromani -- Sri Caitanya Mahaprabhu, the best of the omniscient;
prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; kahite lagila -- began to speak.
TRANSLATION
On the next day, when Sri Caitanya Mahaprabhu went to see Srila Rupa
Gosvami, the omniscient Lord spoke as follows.
Antya 1.66
TEXT 66
TEXT
'krsnere bahira nahi kariha vraja haite
vraja chadi' krsna kabhu na yana kahante
SYNONYMS
krsnere -- Krsna; bahira -- outside; nahi -- do not; kariha -- take;
vraja haite -- from Vrndavana; vraja chadi' -- leaving Vrndavana; krsna -
- Lord Krsna; kabhu -- at any time; na -- not; yana -- goes; kahante --
anywhere.
TRANSLATION
"Do not try to take Krsna out of Vrndavana, for He does not go anywhere
else at any time.
Antya 1.67
TEXT 67
TEXT
krsno ‘nyo yadu-sambhuto
yah purnah so ‘sty atah parah
vrndavanam parityajya
sa kvacin naiva gacchati
SYNONYMS
krsnah -- Lord Krsna; anyah -- another (Lord Vasudeva); yadu-sambhutah --
born in the Yadu dynasty; yah -- who; purnah -- the full Supreme
Personality of Godhead, Krsna; sah -- He; asti -- is; atah -- than Him (
Vasudeva); parah -- different; vrndavanam -- the place Vrndavana;
parityajya -- giving up; sah -- He; kvacit -- at any time; na eva
gacchati -- does not go.
TRANSLATION
"‘The Krsna known as Yadu-kumara is Vasudeva Krsna. He is different from
the Krsna who is the son of Nanda Maharaja. Yadu-kumara Krsna manifests
His pastimes in the cities of Mathura and Dvaraka, but Krsna the son of
Nanda Maharaja never at any time leaves Vrndavana.'"
PURPORT
This verse is included in the Laghu-bhagavatamrta (1.5.461), by Srila
Rupa Gosvami.
Antya 1.68
TEXT 68
TEXT
eta kahi' mahaprabhu madhyahne calila
rupa-gosani mane kichu vismaya ha-ila
SYNONYMS
eta kahi' -- saying this; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; madhya-
ahne calila -- left to execute noon duties; rupa-gosani -- Srila Rupa
Gosvami; mane -- in the mind; kichu -- some; vismaya ha-ila -- there was
surprise.
TRANSLATION
After saying this, Caitanya Mahaprabhu went to perform His noontime
duties, leaving Srila Rupa Gosvami somewhat surprised.
Antya 1.69
TEXT 69
TEXT
"prthak nataka karite satyabhama ajna dila
janilu, prthak nataka karite prabhu-ajna haila
SYNONYMS
prthak nataka -- different dramas; karite -- to write; satyabhama --
Satyabhama; ajna dila -- ordered; janilu -- now I understand; prthak
nataka -- different dramas; karite -- to write; prabhu-ajna -- the order
of the Lord; haila -- there was.
TRANSLATION
"Satyabhama ordered me to write two different dramas," Srila Rupa
Gosvami thought. "Now I understand that this order has been confirmed by
Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.70
TEXT 70
TEXT
purve dui nataka chila ekatra racana
dui-bhaga kari ebe karimu ghatana
SYNONYMS
purve -- previously; dui nataka -- two dramas; chila -- there was;
ekatra -- together; racana -- composition; dui-bhaga kari -- dividing
into two; ebe -- now; karimu ghatana -- I shall write the incidents.
TRANSLATION
"Formerly I wrote the two dramas as one composition. Now I shall divide
it and describe the incidents in two separate works.
Antya 1.71
TEXT 71
TEXT
dui ‘nandi' ‘prastavana', dui ‘samghatana'
prthak kariya likhi kariya bhavana
SYNONYMS
dui nandi -- two invocations of good fortune; prastavana --
introductions; dui -- two; samghatana -- chains of events; prthak kariya
-- making separate; likhi -- I shall write; kariya bhavana -- thinking
about them.
TRANSLATION
"I shall write two separate invocations of good fortune and two
different introductions. Let me think deeply about the matter and then
describe two different sets of incidents."
PURPORT
The two works are the Vidagdha-madhava and the Lalita-madhava. The
Vidagdha-madhava describes pastimes in Vrndavana, and the Lalita-madhava
describes pastimes in Dvaraka and Mathura.
Antya 1.72
TEXT 72
TEXT
ratha-yatraya jagannatha darsana karila
ratha-agre prabhura nrtya-kirtana dekhila
SYNONYMS
ratha-yatraya -- during the function of Ratha-yatra; jagannatha -- Lord
Jagannatha; darsana karila -- he saw; ratha-agre -- the front of the
ratha, or chariot; prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; nrtya --
dancing; kirtana -- chanting; dekhila -- he saw.
TRANSLATION
During the Ratha-yatra ceremony Rupa Gosvami saw Lord Jagannatha. He
also saw Lord Caitanya Mahaprabhu dancing and chanting in front of the
ratha.
Antya 1.73
TEXT 73
TEXT
prabhura nrtya-sloka suni' sri-rupa-gosani
sei slokartha lana sloka karila tathai
SYNONYMS
prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; nrtya-sloka -- verse uttered
during His dancing; suni' -- hearing; sri-rupa-gosani -- Srila Rupa
Gosvami; sei sloka-artha -- the meaning of that verse; lana -- taking;
sloka karila -- composed another verse; tathai -- on the spot.
TRANSLATION
When Rupa Gosvami heard a verse uttered by Sri Caitanya Mahaprabhu
during the ceremony, he immediately composed another verse dealing with
the same subject.
Antya 1.74
TEXT 74
TEXT
purve sei saba katha kariyachi varnana
tathapi kahiye kichu sanksepe kathana
SYNONYMS
purve -- previously; sei -- these; saba -- all; katha -- words;
kariyachi varnana -- I have described; tathapi -- still; kahiye -- let
me say; kichu -- something; sanksepe -- in brief; kathana -- telling.
TRANSLATION
I have already described all these incidents, but I still wish to add
briefly something more.
Antya 1.75
TEXT 75
TEXT
samanya eka sloka prabhu padena kirtane
kene sloka pade -- iha keha nahi jane
SYNONYMS
samanya -- generally; eka -- one; sloka -- verse; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; padena -- recites; kirtane -- while chanting; kene -- why;
sloka -- that verse; pade -- He recites; iha -- this; keha nahi jane --
no one knows.
TRANSLATION
Generally Sri Caitanya Mahaprabhu recited a verse while dancing and
chanting before the ratha, but no one knew why He was reciting that
particular verse.
Antya 1.76
TEXT 76
TEXT
sabe eka svarupa gosani slokera artha jane
slokanurupa pada prabhuke karana asvadane
SYNONYMS
sabe -- only; eka -- one; svarupa gosani -- Svarupa Damodara Gosvami;
slokera artha -- the meaning of that verse; jane -- knows; sloka-anurupa
pada -- other verses following that particular verse; prabhuke -- Sri
Caitanya Mahaprabhu; karana -- causes; asvadane -- tasting.
TRANSLATION
Only Svarupa Damodara Gosvami knew the purpose for which the Lord
recited that verse. According to the Lord's attitude, he used to quote
other verses to enable the Lord to relish mellows.
Antya 1.77
TEXT 77
TEXT
rupa-gosani prabhura janiya abhipraya
sei arthe sloka kaila prabhure ye bhaya
SYNONYMS
rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; prabhura -- of Sri Caitanya
Mahaprabhu; janiya -- knowing; abhipraya -- the intention; sei arthe --
in that meaning; sloka -- a verse; kaila -- composed; prabhure -- to Sri
Caitanya Mahaprabhu; ye -- which; bhaya -- appealed.
TRANSLATION
Rupa Gosvami, however, could understand the intention of the Lord, and
thus he composed another verse that appealed to Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.78
TEXT 78
TEXT
yah kaumara-harah sa eva hi varas ta eva caitra-ksapas
te conmilita-malati-surabhayah praudhah kadambanilah
sa caivasmi tathapi tatra surata-vyapara-lila-vidhau
reva-rodhasi vetasi-taru-tale cetah samutkanthate
SYNONYMS
yah -- that same person who; kaumara-harah -- the thief of my heart
during youth; sah -- he; eva hi -- certainly; varah -- lover; tah --
these; eva -- certainly; caitra-ksapah -- moonlit nights of the month of
Caitra; te -- those; ca -- and; unmilita -- fructified; malati -- of
malati flowers; surabhayah -- fragrances; praudhah -- full; kadamba --
with the fragrance of the kadamba flower; anilah -- the breezes; sa --
that one; ca -- also; eva -- certainly; asmi -- I am; tatha api -- still;
tatra -- there; surata-vyapara -- in intimate transactions; lila -- of
pastimes; vidhau -- in the manner; reva -- of the river named Reva;
rodhasi -- on the bank; vetasi -- of the name Vetasi; taru-tale --
underneath the tree; cetah -- my mind; samutkanthate -- is very eager to
go.
TRANSLATION
"That very personality who stole my heart during my youth is now again
my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The
same fragrance of malati flowers is there, and the same sweet breezes
are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am
also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to
go back to that place on the bank of the Reva under the Vetasi tree.
That is my desire."
PURPORT
This is the verse recited by Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.79
TEXT 79
TEXT
priyah so ‘yam krsnah saha-cari kuru-ksetra-militas
tathaham sa radha tad idam ubhayoh sangama-sukham
tathapy antah-khelan-madhura-murali-pancama-juse
mano me kalindi-pulina-vipinaya sprhayati
SYNONYMS
priyah -- very dear; sah -- He; ayam -- this; krsnah -- Lord Krsna; saha-
cari -- O My dear friend; kuru-ksetra-militah -- who is met on the field
of Kuruksetra; tatha -- also; aham -- I; sa -- that; radha -- Radharani;
tat -- that; idam -- this; ubhayoh -- of both of Us; sangama-sukham --
the happiness of meeting; tatha api -- still; antah -- within; khelan --
playing; madhura -- sweet; murali -- of the flute; pancama -- the fifth
note; juse -- which delights in; manah -- the mind; me -- My; kalindi --
of the river Yamuna; pulina -- on the bank; vipinaya -- the trees;
sprhayati -- desires.
TRANSLATION
"My dear friend, now I have met My very old and dear friend Krsna on
this field of Kuruksetra. I am the same Radharani, and now We are
meeting together. It is very pleasant, but I would still like to go to
the bank of the Yamuna beneath the trees of the forest there. I wish to
hear the vibration of His sweet flute playing the fifth note within that
forest of Vrndavana."
PURPORT
This is the verse composed by Srila Rupa Gosvami. It is included in the
Padyavali (386), an anthology of verses he compiled.
Antya 1.80
TEXT 80
TEXT
tala-patre sloka likhi' calete rakhila
samudra-snana karibare rupa-gosani gela
SYNONYMS
tala-patre -- on a palm leaf; sloka -- the verse; likhi' -- writing;
calete -- in the thatched roof; rakhila -- kept it; samudra-snana --
bath in the sea; karibare-for taking; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; gela -
- departed.
TRANSLATION
After writing this verse on a palm leaf, Rupa Gosvami put it somewhere
in his thatched roof and went to bathe in the sea.
Antya 1.81
TEXT 81
TEXT
hena-kale prabhu aila tanhare milite
cale sloka dekhi prabhu lagila padite
SYNONYMS
hena-kale -- at that time; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; aila --
came there; tanhare milite -- to meet him; cale -- in the thatched roof;
sloka -- verse; dekhi -- seeing; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
lagila -- began; padite -- to read.
TRANSLATION
At that time, Sri Caitanya Mahaprabhu went there to meet him, and when
He saw the leaf pushed into the roof and saw the verse, He began to read
it.
Antya 1.82
TEXT 82
TEXT
sloka padi' prabhu sukhe premavista haila
hena-kale rupa-gosani snana kari' aila
SYNONYMS
sloka padi' -- reading this verse; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
sukhe -- in great happiness; prema-avista haila -- became overwhelmed by
ecstatic love; hena-kale -- at that time; rupa-gosani -- Srila Rupa
Gosvami; snana kari' -- after taking his bath; aila -- came back.
TRANSLATION
After reading the verse, Sri Caitanya Mahaprabhu was overwhelmed by
ecstatic love. At that very time, Rupa Gosvami returned, having finished
bathing in the sea.
Antya 1.83
TEXT 83
TEXT
prabhu dekhi' dandavat prangane padila
prabhu tanre capada mari' kahite lagila
SYNONYMS
prabhu dekhi' -- after seeing the Lord there; dandavat -- obeisances;
prangane -- in the courtyard; padila -- fell down; prabhu -- Sri
Caitanya Mahaprabhu; tanre -- to Rupa Gosvami; capada mari' -- giving a
mild slap; kahite lagila -- began to speak.
TRANSLATION
Seeing the Lord, Sri Rupa Gosvami fell flat in the courtyard to offer
obeisances. The Lord slapped him mildly in love and spoke as follows.
Antya 1.84
TEXT 84
TEXT
'gudha mora hrdaya tuni janila kemane?'
eta kahi' rupe kaila drdha alingane
SYNONYMS
gudha -- very confidential; mora -- My; hrdaya -- heart; tuni -- you;
janila -- knew; kemane -- how; eta kahi' -- saying this; rupe -- to Rupa
Gosvami; kaila -- did; drdha alingane -- firm embracing.
TRANSLATION
"My heart is very confidential. How did you know My mind in this way?"
After saying this, He firmly embraced Rupa Gosvami.
Antya 1.85
TEXT 85
TEXT
sei sloka lana prabhu svarupe dekhaila
svarupera pariksa lagi' tanhare puchila
SYNONYMS
sei sloka -- that verse; lana -- taking; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; svarupe dekhaila -- showed to Svarupa Damodara; svarupera --
of Svarupa Damodara Gosani; pariksa lagi' -- for the examination;
tanhare puchila -- He inquired from him.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu took that verse and showed it to Svarupa
Damodara for him to examine. Then the Lord questioned him.
Antya 1.86
TEXT 86
TEXT
'mora antara-varta rupa janila kemane?'
svarupa kahe -- "jani, krpa kariyacha apane
SYNONYMS
mora antara-varta -- My internal intentions; rupa -- Rupa Gosvami;
janila -- knew; kemane -- how; svarupa kahe -- Svarupa replied; jani --
I can understand; krpa kariyacha -- You have bestowed Your mercy; apane -
- personally.
TRANSLATION
"How could Rupa Gosvami have understood My heart?" the Lord asked.
Svarupa Damodara replied, "I can understand that You have already
bestowed Your causeless mercy upon him.
Antya 1.87
TEXT 87
TEXT
anyatha e artha kara nahi haya jnana
tumi purve krpa kaila, kari anumana"
SYNONYMS
anyatha -- otherwise; e artha -- this confidential meaning; kara -- of
anyone; nahi -- not; haya -- is; jnana -- the knowledge; tumi -- You;
purve -- before this; krpa kaila -- bestowed mercy; kari anumana -- I
can conjecture.
TRANSLATION
"No one could otherwise understand this meaning. I can therefore guess
that previously You bestowed upon him Your causeless mercy."
Antya 1.88
TEXT 88
TEXT
prabhu kahe, -- "inho amaya prayage milila
yogya-patra jani inhaya mora krpa ta' ha-ila
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu replies; inho -- Rupa Gosvami;
amaya -- with Me; prayage -- at Prayaga; milila -- met; yogya-patra jani
-- knowing him to be a suitable person; inhaya -- unto him; mora -- My;
krpa ta' ha-ila -- there was mercy.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu replied, "Rupa Gosvami met Me at Prayaga.
Knowing him to be a suitable person, I naturally bestowed My mercy upon
him.
Antya 1.89
TEXT 89
TEXT
tabe sakti sancari' ami kailun upadesa
tumiha kahio ihanya rasera visesa"
SYNONYMS
tabe -- thereupon; sakti sancari' -- empowering him with My
transcendental potency; ami -- I; kailun upadesa -- gave instruction;
tumiha -- you also; kahio -- inform; ihanya -- unto him; rasera visesa --
particular information about transcendental mellows.
TRANSLATION
"I thereupon also bestowed upon him My transcendental potency. Now you
also should give him instructions. In particular, instruct him in
transcendental mellows."
Antya 1.90
TEXT 90
TEXT
svarupa kahe -- "yate ei sloka dekhilun
tumi kariyacha krpa, tabanhi janilu
SYNONYMS
svarupa kahe -- Svarupa Damodara says; yate -- since; ei sloka -- this
verse; dekhilun -- I have seen; tumi -- You; kariyacha krpa -- have
bestowed Your mercy; tabanhi -- immediately; janilu -- I could
understand.
TRANSLATION
Svarupa Damodara said, "As soon as I saw the unique composition of this
verse, I could immediately understand that You had bestowed upon him
Your special mercy.
Antya 1.91
TEXT 91
TEXT
phalena phala-karanam anumiyate
SYNONYMS
phalena -- by the result; phala-karanam -- the origin of the result;
anumiyate -- one can guess.
TRANSLATION
"‘By seeing a result, one can understand the cause of that result.'
PURPORT
This verse is from the doctrines of Nyaya, or logic.
Antya 1.92
TEXT 92
TEXT
svargapaga-hema-mrnalininam
nana-mrnalagra-bhujo bhajamah
annanurupam tanu-rupa-rddhim
karyam nidanad dhi gunan adhite
SYNONYMS
svarga-apaga -- of the Ganges water flowing in the heavenly planets;
hema -- golden; mrnalininam -- of the lotus flowers; nana -- various;
mrnala-agra-bhujah -- those who eat the tops of the stems; bhajamah --
we get; anna-anurupam -- according to the food; tanu-rupa-rddhim -- an
abundance of bodily beauty; karyam -- the effect; nidanat -- from the
cause; hi -- certainly; gunan -- qualities; adhite -- one obtains.
TRANSLATION
"‘The river Ganges flowing in the heavenly planets is full of golden
lotus flowers, and we, the residents of those planets, eat the stems of
the flowers. Thus we are very beautiful, more so than the inhabitants of
any other planet. This is due to the law of cause and effect, for if one
eats food in the mode of goodness, the mode of goodness increases the
beauty of his body.'"
PURPORT
One's bodily luster and beauty, one's constitution, one's activities and
one's qualities all depend on the law of cause and effect. There are
three qualities in material nature, and as stated in the Bhagavad-gita (
13.22), karanam guna-sango ‘sya sad-asad-yoni-janmasu: one takes birth
in a good or bad family according to his previous association with the
qualities of material nature. Therefore one seriously eager to achieve
transcendental perfection, Krsna consciousness, must eat krsna-prasadam.
Such food is sattvika, or in the material quality of goodness, but when
offered to Krsna it becomes transcendental. Our Krsna consciousness
movement distributes krsna-prasadam, and those who eat such
transcendental food are sure to become devotees of the Lord. This is a
very scientific method, as stated in this verse from Nala-naisadha (3.17)
: karyam nidanad dhi gunan adhite. If in all his activities a person
strictly adheres to the mode of goodness, he will certainly develop his
dormant Krsna consciousness and ultimately become a pure devotee of Lord
Krsna.
Unfortunately, at the present moment the bodily constitutions of the
leaders of society, especially the governmental leaders, are polluted.
As described in Srimad-Bhagavatam (12.1.40):
asamskrtah kriya-hina rajasa tamasavrtah
prajas te bhaksayisyanti mleccha rajany-arupinah
Such leaders have no chance to purify their eating. Politicians meet
together and exchange good wishes by drinking liquor, which is so
polluted and sinful that naturally drunkards and meat-eaters develop a
degraded mentality in the mode of ignorance. The processes of eating in
different modes are explained in the Bhagavad-gita, wherein it is stated
that those who eat rice, wheat, vegetables, milk products, fruit and
sugar are situated in the elevated quality of goodness. Therefore if we
want a happy and tranquil political situation, we must select leaders
who eat krsna-prasadam. Otherwise the leaders will eat meat and drink
wine, and thus they will be asamskrtah, unreformed, and kriya-hinah,
devoid of spiritual behavior. In other words, they will be mlecchas and
yavanas, or men who are unclean in their habits. Through taxation, such
men exploit the citizens as much as possible, and in this way they
devour the citizens of the state instead of benefiting them. We
therefore cannot expect a government to be efficient if it is headed by
such unclean mlecchas and yavanas.
Antya 1.93
TEXT 93
TEXT
caturmasya rahi' gaude vaisnava calila
rupa-gosani mahaprabhura carane rahila
SYNONYMS
caturmasya rahi' -- remaining four months for Caturmasya; gaude -- to
Bengal; vaisnava -- all the devotees; calila -- returned; rupa-gosani --
Srila Rupa Gosvami; mahaprabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; carane --
at the shelter of His lotus feet; rahila -- remained.
TRANSLATION
After the four months of Caturmasya [Sravana, Bhadra, Asvina and
Kartika], all the Vaisnavas of Bengal returned to their homes, but
Srila Rupa Gosvami remained in Jagannatha Puri under the shelter of the
lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.94
TEXT 94
TEXT
eka-dina rupa karena nataka likhana
acambite mahaprabhura haila agamana
SYNONYMS
eka-dina -- one day; rupa -- Rupa Gosvami; karena -- does; nataka --
drama; likhana -- writing; acambite -- all of a sudden; mahaprabhura --
of Sri Caitanya Mahaprabhu; haila -- there was; agamana -- the coming.
TRANSLATION
One day while Rupa Gosvami was writing his book, Sri Caitanya Mahaprabhu
suddenly appeared.
Antya 1.95
TEXT 95
TEXT
sambhrame dunhe uthi' dandavat haila
dunhe alingiya prabhu asane vasila
SYNONYMS
sambhrame -- with great respect; dunhe -- Haridasa Thakura and Rupa
Gosvami; uthi' -- standing up; dandavat haila -- fell down to offer
obeisances; dunhe -- the two of them; alingiya -- embracing; prabhu --
Sri Caitanya Mahaprabhu; asane vasila -- sat down on a seat.
TRANSLATION
As soon as Haridasa Thakura and Rupa Gosvami saw the Lord coming, they
both stood up and then fell down to offer Him their respectful
obeisances. Sri Caitanya Mahaprabhu embraced them both and then sat down.
Antya 1.96
TEXT 96
TEXT
'kya punthi likha?' bali' eka-patra nila
aksara dekhiya prabhu mane sukhi haila
SYNONYMS
kya -- what; punthi -- book; likha -- you are writing; bali' -- saying
this; eka-patra nila -- took one page written on a palm leaf; aksara --
the good handwriting; dekhiya -- seeing; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; mane -- in the mind; sukhi haila -- became very happy.
TRANSLATION
The Lord inquired, "What kind of book are you writing?" He held up a
palm leaf that was a page of the manuscript, and when He saw the fine
handwriting, His mind was very pleased.
Antya 1.97
TEXT 97
TEXT
sri-rupera aksara -- yena mukutara panti
prita hana karena prabhu aksarera stuti
SYNONYMS
sri-rupera aksara -- the handwriting of Rupa Gosvami; yena -- like;
mukutara panti -- a row of pearls; prita hana -- being pleased; karena --
does; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; aksarera stuti -- praise of
the handwriting of Srila Rupa Gosvami.
TRANSLATION
Thus being pleased, the Lord praised the writing by saying, "The
handwriting of Rupa Gosvami is just like rows of pearls."
Antya 1.98
TEXT 98
TEXT
sei patre prabhu eka sloka ye dekhila
paditei sloka, preme avista ha-ila
SYNONYMS
sei patre -- on that palm leaf; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; eka
sloka -- one verse; ye -- which; dekhila -- He saw; paditei -- by
reading; sloka -- the verse; preme -- ecstatic love; avista ha-ila --
was overwhelmed.
TRANSLATION
While reading the manuscript, Sri Caitanya Mahaprabhu saw a verse on
that page, and as soon as He read it He was overwhelmed by ecstatic love.
Antya 1.99
TEXT 99
TEXT
tunde tandavini ratim vitanute tundavali-labdhaye
karna-kroda-kadambini ghatayate karnarbudebhyah sprham
cetah-prangana-sangini vijayate sarvendriyanam krtim
no jane janita kiyadbhir amrtaih krsneti varna-dvayi
SYNONYMS
tunde -- in the mouth; tandavini -- dancing; ratim -- the inspiration;
vitanute -- expands; tunda-avali-labdhaye -- to achieve many mouths;
karna -- of the ear; kroda -- in the hole; kadambini -- sprouting;
ghatayate -- causes to appear; karna-arbudebhyah sprham -- the desire
for millions of ears; cetah-prangana -- in the courtyard of the heart;
sangini -- being a companion; vijayate -- conquers; sarva-indriyanam --
of all the senses; krtim -- the activity; na u -- not; jane -- I know;
janita -- produced; kiyadbhih -- of what measure; amrtaih -- by nectar;
krsna -- the name of Krsna; iti -- thus; varna-dvayi -- the two
syllables.
TRANSLATION
"I do not know how much nectar the two syllables ‘Krs-na' have produced.
When the holy name of Krsna is chanted, it appears to dance within the
mouth. We then desire many, many mouths. When that name enters the holes
of the ears, we desire many millions of ears. And when the holy name
dances in the courtyard of the heart, it conquers the activities of the
mind, and therefore all the senses become inert."
PURPORT
This verse is included in the Vidagdha-madhava (1.15), a seven-act play
written by Srila Rupa Gosvami describing the pastimes of Sri Krsna in
Vrndavana.
Antya 1.100
TEXT 100
TEXT
sloka suni haridasa ha-ila ullasi
nacite lagila slokera artha prasamsi'
SYNONYMS
sloka suni' -- hearing this verse; haridasa -- Haridasa Thakura; ha-ila
ullasi -- became very jubilant; nacite lagila -- he began to dance;
slokera -- of the verse; artha prasamsi' -- praising the meaning.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu chanted this verse, Haridasa Thakura, upon
hearing the vibration, became jubilant and began to dance while praising
its meaning.
Antya 1.101
TEXT 101
TEXT
krsna-namera mahima sastra-sadhu-mukhe jani
namera madhuri aiche kahan nahi suni
SYNONYMS
krsna-namera mahima -- the glories of the holy name of Lord Krsna;
sastra -- of the revealed scriptures; sadhu -- of the devotees; mukhe --
in the mouth; jani -- we can understand; namera madhuri -- the sweetness
of the holy name; aiche -- in that way; kahan -- anywhere else; nahi
suni -- we do not hear.
TRANSLATION
One has to learn about the beauty and transcendental position of the
holy name of the Lord by hearing the revealed scriptures from the mouths
of devotees. Nowhere else can we hear of the sweetness of the Lord's
holy name.
PURPORT
It is said in the Padma Purana, atah sri-krsna-namadi na bhaved grahyam
indriyaih [Cc. Madhya 17.136]. Chanting and hearing of the
transcendental holy name of the Lord cannot be performed by the ordinary
senses. The transcendental vibration of the Lord's holy name is
completely spiritual. Thus it must be received from spiritual sources
and must be chanted after having been heard from a spiritual master. One
who hears the chanting of the Hare Krsna mantra must receive it from the
spiritual master by aural reception. Srila Sanatana Gosvami has
forbidden us to hear the holy name of Krsna chanted by non-Vaisnavas,
such as professional actors and singers, for it will have no effect. It
is like milk touched by the lips of a serpent, as stated in the Padma
Purana:
avaisnava-mukhodgirnam putam hari-kathamrtam
sravanam naiva kartavyam sarpocchistam yatha payah
As far as possible, therefore, the devotees in the Krsna consciousness
movement gather to chant the holy name of Krsna in public so that both
the chanters and the listeners may benefit.
Antya 1.102
TEXT 102
TEXT
tabe mahaprabhu dunhe kari' alingana
madhyahna karite samudre karila gamana
SYNONYMS
tabe -- then; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; dunhe -- unto both
Rupa Gosvami and Haridasa Thakura; kari' -- doing; alingana -- embracing;
madhya-ahna karite -- to perform His noontime duties; samudre -- to the
seaside; karila gamana -- went.
TRANSLATION
Thus Sri Caitanya Mahaprabhu embraced Haridasa and Rupa Gosvami and left
for the seaside to perform His noontime duties.
Antya 1.103–104
TEXTS 103–104
TEXT
ara dina mahaprabhu dekhi' jagannatha
sarvabhauma-ramananda-svarupadi-satha
sabe mili' cali aila sri-rupe milite
pathe tanra guna sabare lagila kahite
SYNONYMS
ara dina-the next day; mahaprabhu-Sri Caitanya Mahaprabhu; dekhi'
-seeing; jagannatha-Lord Jagannatha in the temple; sarvabhauma-
Sarvabhauma Bhattacarya; ramananda-Ramananda Raya; svarupa-adi-
Svarupa Damodara Gosvami; satha-along with; sabe mili'-meeting all
together; cali aila-came there; sri-rupe milite-to meet Srila Rupa
Gosvami; pathe-on the way; tanra-of Rupa Gosvami; guna-all the
good qualities; sabare-unto all the personal associates; lagila
kahite-began to speak.
TRANSLATION
On the next day, after visiting the temple of Jagannatha as usual, Sri
Caitanya Mahaprabhu met Sarvabhauma Bhattacarya, Ramananda Raya and
Svarupa Damodara. They all went together to Srila Rupa Gosvami, and on
the way the Lord greatly praised his qualities.
Antya 1.105
TEXT 105
TEXT
dui sloka kahi' prabhura haila maha-sukha
nija-bhaktera guna kahe hana panca-mukha
SYNONYMS
dui sloka kahi' -- reciting two verses; prabhura -- of Sri Caitanya
Mahaprabhu; haila -- there was; maha-sukha -- great pleasure; nija-
bhaktera -- of His own devotee; guna -- the qualities; kahe -- describes;
hana -- as if becoming; panca-mukha -- five-mouthed.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu recited the two important verses, He felt
great pleasure; thus, as if He had five mouths, He began to praise His
devotee.
PURPORT
The two verses referred to are those beginning with priyah so ‘yam (79)
and tunde tandavini (99).
Antya 1.106
TEXT 106
TEXT
sarvabhauma-ramanande pariksa karite
sri-rupera guna dunhare lagila kahite
SYNONYMS
sarvabhauma-ramanande -- Sarvabhauma Bhattacarya and Ramananda Raya;
pariksa karite -- to examine; sri-rupera guna -- the transcendental
qualities of Srila Rupa Gosvami; dunhare -- unto both of them; lagila
kahite -- He began to praise.
TRANSLATION
Just to examine Sarvabhauma Bhattacarya and Ramananda Raya, the Lord
began to praise the transcendental qualities of Sri Rupa Gosvami before
them.
Antya 1.107
TEXT 107
TEXT
'isvara-svabhava' -- bhaktera na laya aparadha
alpa-seva bahu mane atma-paryanta prasada
SYNONYMS
isvara-svabhava -- the characteristic of the Supreme Personality of
Godhead; bhaktera -- of the pure devotee; na laya -- does not take;
aparadha -- any offense; alpa-seva -- very small service; bahu mane --
the Lord accepts as very great; atma-paryanta -- giving Himself; prasada
-- mercy.
TRANSLATION
Characteristically, the Supreme Personality of Godhead does not take
seriously an offense committed by a pure devotee. The Lord accepts
whatever small service a devotee renders as being such a great service
that He is prepared to give even Himself, what to speak of other
benedictions.
Antya 1.108
TEXT 108
TEXT
bhrtyasya pasyati gurun api naparadhan
sevam manag api krtam bahudhabhyupaiti
aviskaroti pisunesv api nabhyasuyam
silena nirmala-matih purusottamo ‘yam
SYNONYMS
bhrtyasya -- of the servant; pasyati -- He sees; gurun -- very great;
api -- although; na -- not; aparadhan -- the offenses; sevam -- service;
manak api -- however small; krtam -- performed; bahudha -- as great;
abhyupaiti -- accepts; aviskaroti -- manifests; pisunesu -- on the
enemies; api -- also; na -- not; abhyasuyam -- envy; silena -- by gentle
behavior; nirmala-matih -- naturally clean-minded; purusa-uttamah -- the
Supreme Personality of Godhead, the best of all personalities; ayam --
this.
TRANSLATION
"The Supreme Personality of Godhead, who is known as Purusottama, the
greatest of all persons, has a pure mind. He is so gentle that even if
His servant is implicated in a great offense, He does not take it very
seriously. Indeed, if His servant renders some small service, the Lord
accepts it as being very great. Even if an envious person blasphemes the
Lord, the Lord never manifests anger against him. Such are His great
qualities."
PURPORT
This verse is from the Bhakti-rasamrta-sindhu (2.1.138), by Srila Rupa
Gosvami.
Antya 1.109
TEXT 109
TEXT
bhakta-sange prabhu aila, dekhi' dui jana
dandavat hana kaila carana vandana
SYNONYMS
bhakta-sange -- accompanied by other devotee associates; prabhu -- Sri
Caitanya Mahaprabhu; aila -- came; dekhi' -- seeing this; dui jana --
Rupa Gosvami and Haridasa Thakura; dandavat hana -- falling flat like
logs; kaila -- did; carana vandana -- prayers to their lotus feet.
TRANSLATION
When Haridasa Thakura and Rupa Gosvami saw that Sri Caitanya Mahaprabhu
had come with His intimate devotees, they both immediately fell down
like logs and offered prayers to their lotus feet.
Antya 1.110
TEXT 110
TEXT
bhakta-sange kaila prabhu dunhare milana
pindate vasila prabhu lana bhakta-gana
SYNONYMS
bhakta-sange -- with His intimate associates; kaila -- did; prabhu --
Sri Caitanya Mahaprabhu; dunhare -- the two (Rupa Gosvami and Haridasa
Thakura); milana -- meeting; pindate -- on a raised place; vasila -- sat
down; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; lana bhakta-gana -- with His
personal devotees.
TRANSLATION
Thus Sri Caitanya Mahaprabhu and His personal devotees met Rupa Gosvami
and Haridasa Thakura. The Lord then sat down in an elevated place with
His devotees.
Antya 1.111
TEXT 111
TEXT
rupa haridasa dunhe vasila pinda-tale
sabara agrahe na uthila pindara upare
SYNONYMS
rupa haridasa -- Rupa Gosvami and Haridasa Thakura; dunhe -- both of
them; vasila -- sat down; pinda-tale -- at the foot of the raised place
where Sri Caitanya Mahaprabhu was sitting; sabara -- of all of the
devotees; agrahe -- the insistence; na uthila -- did not rise; pindara
upare -- the top of the raised place where Sri Caitanya Mahaprabhu was
sitting with His devotees.
TRANSLATION
Rupa Gosvami and Haridasa Thakura sat at the foot of the elevated place
where Sri Caitanya Mahaprabhu was sitting. Although everyone asked them
to sit on the same level as the Lord and His associates, they did not do
so.
Antya 1.112
TEXT 112
TEXT
'purva-sloka pada, rupa,' prabhu ajna kaila
lajjate na pade rupa mauna dharila
SYNONYMS
purva-sloka -- the previous verse; pada -- just read; rupa -- My dear
Rupa; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; ajna kaila -- ordered; lajjate -
- in great shyness; na pade -- did not read; rupa -- Rupa Gosvami; mauna
dharila -- remained silent.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu ordered Rupa Gosvami to read the verse they
had previously heard, Rupa Gosvami, because of great shyness, did not
read it but instead remained silent.
Antya 1.113
TEXT 113
TEXT
svarupa-gosani tabe sei sloka padila
suni' sabakara citte camatkara haila
SYNONYMS
svarupa-gosani -- Svarupa Damodara Gosani; tabe -- then; sei -- that;
sloka padila -- recited the verse; suni' -- hearing this; sabakara -- of
all of them; citte -- in the minds; camatkara haila -- there was great
wonder.
TRANSLATION
Then Svarupa Damodara Gosvami recited the verse, and when all the
devotees heard it, their minds were struck with wonder.
Antya 1.114
TEXT 114
TEXT
priyah so ‘yam krsnah saha-cari kuru-ksetra-militas
tathaham sa radha tad idam ubhayoh sangama-sukham
tathapy antah-khelan-madhura-murali-pancama-juse
mano me kalindi-pulina-vipinaya sprhayati
SYNONYMS
priyah -- very dear; sah -- He; ayam -- this; krsnah -- Lord Krsna; saha-
cari -- O My dear friend; kuru-ksetra-militah -- who is met on the field
of Kuruksetra; tatha -- also; aham -- I; sa -- that; radha -- Radharani;
tat -- that; idam -- this; ubhayoh -- of both of Us; sangama-sukham --
the happiness of meeting; tatha-api -- still; antah -- within; khelan --
playing; madhura -- sweet; murali -- of the flute; pancama -- the fifth
note; juse -- which delights in; manah -- the mind; me-My; kalindi -- of
the river Yamuna; pulina -- on the bank; vipinaya -- the trees;
sprhayati -- desires.
TRANSLATION
"‘My dear friend, now I have met My very old and dear friend Krsna on
this field of Kuruksetra. I am the same Radharani, and now We are
meeting together. It is very pleasant, but I would still like to go to
the bank of the Yamuna beneath the trees of the forest there. I wish to
hear the vibration of His sweet flute playing the fifth note within that
forest of Vrndavana.'"
Antya 1.115
TEXT 115
TEXT
raya, bhattacarya bale, -- "tomara prasada vine
tomara hrdaya ei janila kemane
SYNONYMS
raya -- Ramananda Raya; bhattacarya -- Sarvabhauma Bhattacarya; bale --
say; tomara prasada vine -- without Your special mercy; tomara hrdaya --
Your mind; ei -- this Rupa Gosvami; janila -- understood; kemane -- how.
TRANSLATION
After hearing this verse, Ramananda Raya and Sarvabhauma Bhattacarya
said to Caitanya Mahaprabhu, "Without Your special mercy, how could this
Rupa Gosvami have understood Your mind?"
Antya 1.116
TEXT 116
TEXT
amate sancari' purve kahila siddhanta
ye saba siddhante brahma nahi paya anta
SYNONYMS
amate -- within me; sancari' -- creating all logical truths; purve --
previously; kahila -- You express; siddhanta -- conclusive statements;
ye -- which; saba -- all of; siddhante -- conclusive statements; brahma -
- even Lord Brahma; nahi paya anta -- cannot understand the limit.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya said that previously Sri Caitanya Mahaprabhu had
empowered his heart so that he could express elevated and conclusive
statements to which even Lord Brahma has no access.
Antya 1.117
TEXT 117
TEXT
tate jani -- purve tomara panache prasada
taha vina nahe tomara hrdayanuvada"
SYNONYMS
tate -- in such instances; jani -- I can understand; purve -- previously;
tomara -- Your; panache prasada -- he has obtained special mercy; taha
vina -- without that; nahe -- there is not; tomara -- Your; hrdaya-
anuvada -- expression of feelings.
TRANSLATION
"Had You not previously bestowed Your mercy on him," they said, "it
would not have been possible for him to express Your internal feelings."
PURPORT
Devotees acknowledge Sri Caitanya Mahaprabhu's special mercy upon Srila
Rupa Gosvami in the following words:
sri-caitanya-mano-‘bhistam sthapitam yena bhu-tale
svayam rupah kada mahyam dadati sva-padantikam
"When will Srila Rupa Gosvami Prabhupada, who has established within
this material world the mission to fulfill the desire of Lord Caitanya,
give me shelter under his lotus feet?"
The special function of Srila Rupa Gosvami is to establish the feelings
of Sri Caitanya Mahaprabhu. These feelings are His desires that His
special mercy be spread throughout the world in this Kali-yuga.
prthivite ache yata nagaradi-grama
sarvatra pracara haibe mora nama
The desire of Sri Caitanya Mahaprabhu is that all over the world
everyone, in every village and every town, know of Him and His
sankirtana movement. These are the inner feelings of Sri Caitanya
Mahaprabhu. Sri Rupa Gosvami committed to writing all these feelings of
the Lord. Now again, by the mercy of Sri Caitanya Mahaprabhu, the same
feelings are being spread all over the world by the servants of the
Gosvamis, and devotees who are pure and simple will appreciate this
attempt. As concluded by Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami, however,
those who are on the level of hogs and dogs will never appreciate such a
great attempt. Yet this does not matter to the preachers of Sri Caitanya
Mahaprabhu's cult, for all over the world they will continue to perform
this responsible work, even though persons who are like cats and dogs do
not appreciate them.
Antya 1.118
TEXT 118
TEXT
prabhu kahe, -- "kaha rupa, natakera sloka
ye sloka sunile lokera yaya duhkha-soka
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu said; kaha -- please recite; rupa
-- My dear Rupa; natakera sloka -- the verse of your drama; ye -- which;
sloka -- verse; sunile -- hearing; lokera -- of all people; yaya -- go
away; duhkha-soka -- the unhappiness and lamentation.
TRANSLATION
Then Sri Caitanya Mahaprabhu said, "My dear Rupa, please recite that
verse from your drama which, upon being heard, makes all people's
unhappiness and lamentation go away."
Antya 1.119
TEXT 119
TEXT
bara bara prabhu yadi tare ajna dila
tabe sei sloka rupa-gosani kahila
SYNONYMS
bara bara -- again and again; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; yadi --
when; tare -- him; ajna dila -- ordered; tabe -- at that time; sei sloka
-- that particular verse; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; kahila -- recited.
TRANSLATION
When the Lord persisted in asking this again and again, Rupa Gosvami
recited that verse [as follows].
Antya 1.120
TEXT 120
TEXT
tunde tandavini ratim vitanute tundavali-labdhaye
karna-kroda-kadambini ghatayate karnarbudebhyah sprham
cetah-prangana-sangini vijayate sarvendriyanam krtim
no jane janita kiyadbhir amrtaih krsneti varna-dvayi
SYNONYMS
tunde -- in the mouth; tandavini -- dancing; ratim -- the inspiration;
vitanute -- expands; tunda-avali-labdhaye -- to achieve many mouths;
karna -- of the ear; kroda -- in the hole; kadambini -- sprouting;
ghatayate -- causes to appear; karna-arbudebhyah sprham -- the desire
for millions of ears; cetah-prangana -- in the courtyard of the heart;
sangini -- being a companion; vijayate -- conquers; sarva-indriyanam --
of all the senses; krtim -- the activity; na u -- not; jane -- I know;
janita -- produced; kiyadbhih -- of what measure; amrtaih -- by nectar;
krsna -- the name of Krsna; iti -- thus; varna-dvayi -- the two
syllables.
TRANSLATION
"‘I do not know how much nectar the two syllables "Krs-na" have produced.
When the holy name of Krsna is chanted, it appears to dance within the
mouth. We then desire many, many mouths. When that name enters the holes
of the ears, we desire many millions of ears. And when the holy name
dances in the courtyard of the heart, it conquers the activities of the
mind, and therefore all the senses become inert.'"
Antya 1.121
TEXT 121
TEXT
yata bhakta-vrnda ara ramananda raya
sloka suni' sabara ha-ila ananda-vismaya
SYNONYMS
yata bhakta-vrnda -- all the personal devotees of Sri Caitanya
Mahaprabhu; ara -- and; ramananda raya -- Ramananda Raya; sloka suni' --
hearing this verse; sabara -- of everyone; ha-ila -- there was; ananda-
vismaya -- transcendental bliss and astonishment.
TRANSLATION
When all the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu, especially Sri
Ramananda Raya, heard this verse, they were all filled with
transcendental bliss and were struck with wonder.
Antya 1.122
TEXT 122
TEXT
sabe bale, -- ‘nama-mahima suniyachi apara
emana madhurya keha nahi varne ara'
SYNONYMS
sabe bale -- every one of them said; nama-mahima -- the glories of
chanting the holy name; suniyachi -- we have heard; apara -- many times;
emana -- this kind of; madhurya -- sweetness; keha -- someone; nahi --
not; varne -- describes; ara -- else.
TRANSLATION
Everyone admitted that although they had heard many statements
glorifying the holy name of the Lord, they had never heard such sweet
descriptions as those of Rupa Gosvami.
Antya 1.123
TEXT 123
TEXT
raya kahe, -- "kon grantha kara hena jani?
yahara bhitare ei siddhantera khani?"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya inquired; kon -- what; grantha -- dramatic
literature; kara -- you are writing; hena -- such; jani -- I can
understand; yahara bhitare -- within which; ei -- these; siddhantera
khani -- a mine of conclusive statements.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "What kind of drama are you writing? We can
understand that it is a mine of conclusive statements."
Antya 1.124
TEXT 124
TEXT
svarupa kahe, -- "krsna-lilara nataka karite
vraja-lila-pura-lila ekatra varnite
SYNONYMS
svarupa kahe -- Svarupa Damodara replied on behalf of Rupa Gosvami;
krsna-lilara -- of the pastimes of Lord Krsna; nataka karite --
composing a drama; vraja-lila-pura-lila -- His pastimes in Vrndavana and
His pastimes in Mathura and Dvaraka; ekatra -- in one book; varnite --
to describe.
TRANSLATION
Svarupa Damodara replied for Srila Rupa Gosvami: "He wanted to compose a
drama about the pastimes of Lord Krsna. He planned to describe in one
book both the pastimes of Vrndavana and those of Dvaraka and Mathura.
Antya 1.125
TEXT 125
TEXT
arambhiyachila, ebe prabhu-ajna pana
dui nataka kariteche vibhaga kariya
SYNONYMS
arambhiyachila -- Srila Rupa Gosvami began; ebe -- now; prabhu-ajna pana
-- getting the order of Sri Caitanya Mahaprabhu; dui nataka -- two
different dramas; kariteche -- he is compiling; vibhaga kariya --
dividing the original idea.
TRANSLATION
"He began it in that way, but now, following the order of Sri Caitanya
Mahaprabhu, he has divided it in two and is writing two plays, one
concerning the pastimes of Mathura and Dvaraka and the other concerning
the pastimes of Vrndavana.
Antya 1.126
TEXT 126
TEXT
vidagdha-madhava ara lalita-madhava
dui natake prema-rasa adabhuta saba"
SYNONYMS
vidagdha-madhava -- one is named Vidagdha-madhava; ara -- and; lalita-
madhava -- named Lalita-madhava; dui natake -- in two plays; prema-rasa -
- ecstatic mellows of emotional love for Krsna; adabhuta -- wonderful;
saba -- all.
TRANSLATION
"The two plays are called Vidagdha-madhava and Lalita-madhava. Both of
them wonderfully describe ecstatic emotional love of God."
PURPORT
Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura informs us in this connection
that Srila Rupa Gosvami finished the drama known as Vidagdha-madhava in
the year Sakabda 1454 (A.D. 1532) and the Lalita-madhava in Sakabda 1459
(A.D. 1537). The discussion between Ramananda Raya and Srila Rupa
Gosvami at Jagannatha Puri took place in Sakabda 1437 (A.D. 1515).
Antya 1.127
TEXT 127
TEXT
raya kahe, -- "nandi-sloka pada dekhi, suni?"
sri-rupa sloka pade prabhu-ajna mani'
SYNONYMS
raya kahe -- Sri Ramananda Raya says; nandi-sloka pada -- please recite
the introductory verse; dekhi -- so that I can see; suni -- so that I
can hear; sri-rupa sloka pade -- Rupa Gosvami recites the verse; prabhu-
ajna mani' -- accepting the order of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Please recite the introductory verse of the
Vidagdha-madhava so that I can hear and examine it." Thus Sri Rupa
Gosvami, being ordered by Sri Caitanya Mahaprabhu, recited the verse (1.
1).
Antya 1.128
TEXT 128
TEXT
sudhanam candrinam api madhurimonmada-damani
dadhana radhadi-pranaya-ghana-saraih surabhitam
samantat santapodgama-visama-samsara-sarani-
pranitam te trsnam haratu hari-lila-sikharini
SYNONYMS
sudhanam -- of the nectar; candrinam -- produced on the moon; api --
even; madhurima -- the sweetness; unmada-damani -- overpowering the
pride; dadhana -- distributing; radha-adi -- of Srimati Radharani and
Her companions; pranaya-ghana -- of the concentrated loving affairs;
saraih -- by the essence; surabhitam -- a good fragrance; samantat --
everywhere; santapa -- miserable conditions; udgama -- generating;
visama -- very dangerous; samsara-sarani -- on the path of material
existence; pranitam -- created; te -- your; trsnam -- desires; haratu --
let it take away; hari-lila -- the pastimes of Sri Krsna; sikharini --
exactly like a combination of yogurt and sugar candy.
TRANSLATION
"‘May the pastimes of Sri Krsna reduce the miseries existing in the
material world and nullify all unwanted desires. The pastimes of the
Supreme Personality of Godhead are like sikharini, a blend of yogurt and
sugar candy. They overpower the pride of even the nectar produced on the
moon, for they distribute the sweet fragrance of the concentrated loving
affairs of Srimati Radharani and the gopis.'"
Antya 1.129
TEXT 129
TEXT
raya kahe, -- ‘kaha ista-devera varnana'
prabhura sankoce rupa na kare pathana
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kaha -- now speak; ista-devera varnana
-- description of your worshipable Deity; prabhura sankoce --
embarrassment in the presence of Sri Caitanya Mahaprabhu; rupa -- Rupa
Gosvami; na kare -- does not do; pathana -- recitation.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Now please recite the description of the glories
of your worshipable Deity." Rupa Gosvami, however, hesitated due to
embarrassment because Sri Caitanya Mahaprabhu was present.
Antya 1.130
TEXT 130
TEXT
prabhu kahe, -- "kaha, kene kara sankoca-laje?
granthera phala sunaiba vaisnava-samaje?"
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu says; kaha -- speak up; kene --
why; kara -- you do; sankoca-laje -- in shame and embarrassment;
granthera -- of the book; phala -- the fruit; sunaiba -- you should make
heard; vaisnava-samaje -- in the society of pure devotees.
TRANSLATION
The Lord, however, encouraged Rupa Gosvami, saying, "Why are you
embarrassed? You should recite it so the devotees can hear the good
fruit of your writing."
Antya 1.131
TEXT 131
TEXT
tabe rupa-gosani yadi sloka padila
suni' prabhu kahe, -- ‘ei ati stuti haila'
SYNONYMS
tabe -- at that time; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; yadi -- when; sloka
padila -- recited the verse; suni' -- hearing this; prabhu kahe -- Sri
Caitanya Mahaprabhu says; ei -- this; ati stuti -- exaggerated offering
of prayers; haila -- was.
TRANSLATION
When Rupa Gosvami thus recited his verse, Caitanya Mahaprabhu
disapproved of it because it described His personal glories. He
expressed the opinion that it was an exaggerated explanation.
Antya 1.132
TEXT 132
TEXT
anarpita-carim cirat karunayavatirnah kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasam sva-bhakti-sriyam
harih purata-sundara-dyuti-kadamba-sandipitah
sada hrdaya-kandare sphuratu vah saci-nandanah
SYNONYMS
anarpita -- not bestowed; carim -- having been formerly; cirat -- for a
long time; karunaya -- by causeless mercy; avatirnah -- descended; kalau
-- in the Age of Kali; samarpayitum -- to bestow; unnata -- elevated;
ujjvala-rasam -- the conjugal mellow; sva-bhakti -- of His own service;
sriyam -- the treasure; harih -- the Supreme Lord; purata -- than gold;
sundara -- more beautiful; dyuti -- of splendor; kadamba -- with a
multitude; sandipitah -- illuminated; sada -- always; hrdaya-kandare --
in the cavity of the heart; sphuratu -- let Him be manifest; vah -- your;
saci-nandanah -- the son of mother Saci.
TRANSLATION
"‘May the Supreme Lord who is known as the son of Srimati Sacidevi be
transcendentally situated in the innermost core of your heart.
Resplendent with the radiance of molten gold, He has descended in the
Age of Kali by His causeless mercy to bestow what no incarnation has
ever offered before: the most elevated mellow of devotional service, the
mellow of conjugal love.'"
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 1.2) also appears in the Adi-lila (1.4 and
3.4). In his commentary on the Vidagdha-madhava, Srila Visvanatha
Cakravarti Thakura remarks, maha-prabhoh sphurtim vina hari-lila-
rasasvadananupapatter iti bhavah: "Without the mercy of Sri Caitanya
Mahaprabhu, one cannot describe the pastimes of the Supreme Personality
of Godhead." Therefore Srila Rupa Gosvami said, vo yusmakam hrdaya-rupa-
guhayam saci-nandano harih pakse simhah sphuratu: "May Sri Caitanya
Mahaprabhu, who is exactly like a lion that kills all the elephants of
desire, be awakened within everyone's heart, for by His merciful
blessings one can understand the transcendental pastimes of Krsna."
Antya 1.133
TEXT 133
TEXT
saba bhakta-gana kahe sloka suniya
krtartha karila sabaya sloka sunana
SYNONYMS
saba bhakta-gana -- all the devotees present there; kahe -- say; sloka
suniya -- hearing this verse; krta-artha karila -- you have obliged;
sabaya -- everyone; sloka sunana -- by reciting this verse.
TRANSLATION
All the devotees present so greatly appreciated this verse that they
expressed their gratitude to Sri Rupa Gosvami for his transcendental
recitation.
Antya 1.134
TEXT 134
TEXT
raya kahe, -- "kon amukhe patra-sannidhana?"
rupa kahe, -- "kala-samye ‘pravartaka' nama"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kon -- what; amukhe -- by introduction;
patra-sannidhana -- presence of the players; rupa kahe -- Srila Rupa
Gosvami replies; kala-samye -- in agreement of time; pravartaka nama --
the introduction called pravartaka.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "How have you introduced the assembly of the
players?"
Rupa Gosvami replied, "The players assemble at a suitable time under the
heading of pravartaka.
PURPORT
In a drama all the actors are called patra, or players. This is stated
by Visvanatha Kaviraja in the Sahitya-darpana (6.283):
divya-martye sa tad-rupo misram anyataras tayoh
sucayed vastu-bijam vamukham patram athapi va
The meaning of amukha is stated by Srila Rupa Gosvami in the Nataka-
candrika:
sutra-dharo nati brute sva-karyam pratiyuktitah
prastutaksepi-citroktya yat tad amukham iritam
When Srila Ramananda Raya inquired about the arrangement for introducing
the assembly of players in the drama, Rupa Gosvami replied that when the
players first enter the stage in response to the time, the introduction
is technically called pravartaka. For an example, see verse 136 below.
Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura says that the introduction,
which is technically called amukha, may be of five different kinds,
according to the Sahitya-darpana (6.288):
udghatyakah kathodghatah prayogatisayas tatha
pravartakavalagite panca prastavana-bhidah
"Introductions may be classified as follows: (1) udghatyaka, (2)
kathodghata, (3) prayogatisaya, (4) pravartaka and (5) avalagita." These
five kinds of introduction are called amukha. Thus Srila Ramananda Raya
asked which of the five introductions had been employed, and Srila Rupa
Gosvami replied that he had used the introduction called the pravartaka.
Antya 1.135
TEXT 135
TEXT
aksiptah kala-samyena
pravesah syat pravartakah
SYNONYMS
aksiptah -- set in motion; kala-samyena -- by a suitable time; pravesah -
- the entrance; syat -- should be; pravartakah -- named pravartaka.
TRANSLATION
"‘When the entrance of the actors is set in motion by the arrival of a
suitable time, the entrance is called pravartaka.'
PURPORT
This verse is from the Nataka-candrika (12), by Srila Rupa Gosvami.
Antya 1.136
TEXT 136
TEXT
so ‘yam vasanta-samayah samiyaya yasmin
purnam tam isvaram upodha-navanuragam
gudha-graha ruciraya saha radhayasau
rangaya sangamayita nisi paurnamasi
SYNONYMS
sah -- that; ayam -- this; vasanta-samayah -- springtime; samiyaya --
had arrived; yasmin -- in which; purnam -- the complete; tam -- Him;
isvaram -- the Supreme Personality of Godhead; upodha -- obtained; nava-
anuragam -- new attachment; gudha-graha -- which covered the stars;
ruciraya -- very beautiful; saha -- with; radhaya -- Srimati Radharani;
asau -- that full-moon night; rangaya -- for increasing the beauty;
sangamayita -- caused to meet; nisi -- at night; paurnamasi -- the full-
moon night.
TRANSLATION
"‘Springtime had arrived, and the full moon of that season inspired the
Supreme Personality of Godhead, who is complete in everything, with new
attraction to meet the beautiful Srimati Radharani at night to increase
the beauty of Their pastimes.'"
PURPORT
Srila Bhaktivinoda Thakura interprets this verse (Vidagdha-madhava 1.10)
in two ways, for Lord Krsna and for Srimati Radharani. When interpreted
for Krsna, the night is understood to have been a dark-moon night, and
when interpreted for Srimati Radharani, it is considered to have been a
full-moon night.
Antya 1.137
TEXT 137
TEXT
raya kahe, -- "prarocanadi kaha dekhi, suni?"
rupa kahe, -- "mahaprabhura sravaneccha jani"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; prarocanadi kaha -- please
recite the prarocana; dekhi -- I shall see; suni -- and hear; rupa kahe -
- Srila Rupa Gosani replies; mahaprabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu;
sravana-iccha -- desire to hear; jani -- I think.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Please recite the prarocana portion so that I may
hear and examine it."
Sri Rupa replied, "I think that Sri Caitanya Mahaprabhu's desire to hear
is prarocana.
PURPORT
The method of inducing the audience to become more and more eager to
hear by praising the time and place, the hero and the audience is called
prarocana. This is the statement regarding prarocana in the Nataka-
candrika:
desa-kala-katha-vastu-sabhyadinam prasamsaya
srotrnam unmukhi-karah kathiteyam prarocana
Similarly, the Sahitya-darpana (6.286) says:
tasyah prarocana vithi tatha prahasana-mukhe
anganyatronmukhi-karah prasamsatah prarocana
Any literature presented in Sanskrit must follow the rules and
regulations mentioned in the authoritative reference books. The
technical inquiries by Srila Ramananda Raya and the replies of Srila
Rupa Gosvami indicate that both of them were expert and fully conversant
with the techniques of writing drama.
Antya 1.138
TEXT 138
TEXT
bhaktanam udagad anargala-dhiyam vargo nisargojjvalah
silaih pallavitah sa ballava-vadhu-bandhoh prabandho ‘py asau
lebhe catvaratam ca tandava-vidher vrndatavi-garbha-bhur
manye mad-vidha-punya-mandala-paripako ‘yam unmilati
SYNONYMS
bhaktanam -- of devotees; udagat -- has appeared; anargala-dhiyam --
constantly thinking of Radha-Krsna; vargah -- the assembly; nisarga-
ujjvalah -- naturally very advanced; silaih -- with natural poetic
decorations; pallavitah -- spread like the leaves of a tree; sah -- that;
ballava-vadhu-bandhoh -- of the friend of the gopis, Sri Krsna;
prabandhah -- a literary composition; api -- even; asau -- that; lebhe --
has achieved; catvaratam -- the quality of a quadrangular place with
level ground; ca -- and; tandava-vidheh -- for dancing; vrnda-atavi --
of the forest of Vrndavana; garbha-bhuh -- the inner grounds; manye -- I
consider; mat-vidha -- of persons like me; punya-mandala -- of groups of
pious activities; paripakah -- the full development; ayam -- this;
unmilati -- appears.
TRANSLATION
"‘The devotees now present are constantly thinking of the Supreme Lord
and are therefore highly advanced. This work named Vidagdha-madhava
depicts the characteristic pastimes of Lord Krsna with decorations of
poetic ornaments. And the inner grounds of the forest of Vrndavana
provide a suitable platform for the dancing of Krsna with the gopis.
Therefore I think that the pious activities of persons like us, who have
tried to advance in devotional service, have now attained maturity.'
PURPORT
This is verse 8 of the First Act of the Vidagdha-madhava.
Antya 1.139
TEXT 139
TEXT
abhivyakta mattah prakrti-laghu-rupad api budha
vidhatri siddharthan hari-guna-mayi vah krtir iyam
pulindenapy agnih kim u samidham unmathya janito
hiranya-sreninam apaharati nantah-kalusatam
SYNONYMS
abhivyakta -- manifested; mattah -- from me; prakrti -- by nature; laghu-
rupat -- situated in a lower position; api -- although; budhah -- O
learned devotees; vidhatri -- which may bring about; siddha-arthan --
all the objects of perfection; hari-guna-mayi -- whose subject matter is
the attributes of Krsna; vah -- of you; krtih -- the poetic play known
as Vidagdha-madhava; iyam -- this; pulindena -- by the lowest class of
men; api -- although; agnih -- a fire; kim u -- whether; samidham -- the
wood; unmathya -- rubbing; janitah -- produced; hiranya -- of gold;
sreninam -- of quantities; apaharati -- vanquishes; na -- not; antah --
inner; kalusatam -- dirty things.
TRANSLATION
"‘O learned devotees, I am by nature ignorant and low, yet even though
it is from me that the Vidagdha-madhava has come, it is filled with
descriptions of the transcendental attributes of the Supreme Personality
of Godhead. Therefore, will not such a literature bring about the
attainment of the highest goal of life? Although its wood may be ignited
by a low-class man, fire can nevertheless purify gold. Similarly,
although I am very low by nature, this book may help cleanse the dirt
from within the hearts of the golden devotees.'"
PURPORT
This verse is Vidagdha-madhava 1.6.
Antya 1.140
TEXT 140
TEXT
raya kahe, -- "kaha dekhi premotpatti-karana?
purva-raga, vikara, cesta, kama-likhana?"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya further inquires; kaha -- please
recite; dekhi -- so that I may know; prema-utpatti-karana -- the causes
of awakening the loving propensity; purva-raga -- previous attachment;
vikara -- transformation; cesta -- endeavor; kama-likhana -- writing of
letters disclosing the gopis' attachment for Krsna.
TRANSLATION
Then Ramananda Raya inquired from Rupa Gosvami about the causes of the
loving affairs between Krsna and the gopis, such as previous attachment,
transformations of love, endeavors for love, and exchanges of letters
disclosing the gopis' awakening love for Krsna.
Antya 1.141
TEXT 141
TEXT
krame sri-rupa-gosani sakali kahila
suni' prabhura bhakta-ganera camatkara haila
SYNONYMS
krame -- gradually; sri-rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; sakali kahila
-- explained everything; suni' -- hearing; prabhura -- of Sri Caitanya
Mahaprabhu; bhakta-ganera -- of the devotees; camatkara -- astonishment;
haila -- there was.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami gradually informed Ramananda Raya about everything he
asked. Hearing his explanations, all the devotees of Sri Caitanya
Mahaprabhu were struck with wonder.
PURPORT
Srila Rupa Gosvami has explained kama-likhana in his book Ujjvala-
nilamani (Vipralambha-prakarana 26):
sa lekhah kama-lekhah syat yah sva-prema-prakasakah
yuvatya yuni yuna ca yuvatyam samprahiyate
"Exchanges of letters between a young boy and young girl concerning
their awakening of attachment for each other are called kama-lekha."
Antya 1.142
TEXT 142
TEXT
ekasya srutam eva lumpati matim krsneti namaksaram
sandronmada-paramparam upanayaty anyasya vamsi-kalah
esa snigdha-ghana-dyutir manasi me lagnah pate viksanat
kastam dhik purusa-traye ratir abhun manye mrtih sreyasi
SYNONYMS
ekasya -- of one person; srutam -- heard; eva -- certainly; lumpati --
take away; matim -- the mind; krsna iti -- Krsna; nama-aksaram -- the
letters of the name; sandra-unmada -- of intense madness; paramparam --
a shower; upanayati -- brings; anyasya -- of another; vamsi-kalah -- the
sound vibration of the flute; esah -- this third one; snigdha -- giving
love; ghana-dyutih -- lightninglike effulgence; manasi -- in the mind;
me -- My; lagnah -- attachment; pate -- in the picture; viksanat -- by
seeing; kastam dhik -- oh, shame upon Me; purusa-traye -- to three
persons; ratih -- attachment; abhut -- has appeared; manye -- I think;
mrtih -- death; sreyasi -- better.
TRANSLATION
"[Experiencing previous attachment to Krsna (purva-raga), Srimati
Radharani thought:] ‘Since I have heard the name of a person called
Krsna, I have practically lost My good sense. Then, there is another
person who plays His flute in such a way that after I hear the vibration,
intense madness arises in My heart. And again there is still another
person to whom My mind becomes attached when I see His beautiful
lightninglike effulgence in His picture. Therefore I think that I am
greatly condemned, for I have become simultaneously attached to three
persons. It would be better for Me to die because of this.'
PURPORT
This verse is Vidagdha-madhava 2.9.
Antya 1.143
TEXT 143
TEXT
iyam sakhi su-duhsadhya
radha-hrdaya-vedana
krta yatra cikitsapi
kutsayam paryavasyati
SYNONYMS
iyam -- this; sakhi -- my dear friend; su-duhsadhya -- incurable; radha -
- of Srimati Radharani; hrdaya-vedana -- palpitations of the heart; krta
-- done; yatra -- in which; cikitsa -- treatment; api -- although;
kutsayam -- in defamation; paryavasyati -- ends in.
TRANSLATION
"‘My dear friend, these palpitations of Srimati Radharani's heart are
extremely difficult to cure. Even if one applied some medical treatment,
it would only end in defamation.'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.8) is spoken by Srimati Radharani Herself.
Antya 1.144
TEXT 144
TEXT
dhari-a padicchanda-gunam
sundara maha mandire tumam vasasi
taha taha rundhasi bali-am
jaha jaha ca-ida palaemhi
SYNONYMS
dhari-a -- capturing; padicchanda-gunam -- the quality of an artistic
picture; sundara -- O most beautiful one; maha -- My; mandire -- within
the heart; tumam -- You; vasasi -- reside; taha taha -- that much;
rundhasi -- You block; bali-am -- by force; jaha jaha -- as much as; ca-
ida -- being disturbed; palaemhi -- I try to escape.
TRANSLATION
"‘"O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is
now impressed within My mind. Since You are now living within My mind,
wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I
find that You, O My friend, are blocking My way."'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.33) is written in the Prakrit language,
not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:
dhrtva praticchanda-gunam sundara mama mandire tvam vasasi
tatha tatha runatsi balitam yatha yatha cakita palaye
The meaning is the same, but the native language is different. It was
spoken to Krsna by Madhumangala as he read Him a letter from Srimati
Radharani.
Antya 1.145
TEXT 145
TEXT
agre viksya sikhanda-khandam acirad utkampam alambate
gunjanam ca vilokanan muhur asau sasram parikrosati
no jane janayann apurva-natana-krida-camatkaritam
balayah kila citta-bhumim avisat ko ‘yam navina-grahah
SYNONYMS
agre -- in front; viksya -- seeing; sikhanda-khandam -- some peacock
feathers; acirat -- all of a sudden; utkampam -- trembling of the heart
and body; alambate -- takes to; gunjanam -- of a garland of gunja (small
conchshells); ca -- also; vilokanat -- by seeing; muhuh -- constantly;
asau -- She; sa-asram -- with tears; parikrosati -- goes around crying;
na u -- not; jane -- I know; janayan -- awakening; apurva-natana -- like
unheard-of dramatic dancing; krida -- of activities; camatkaritam -- the
madness; balayah -- of this poor girl; kila -- certainly; citta-bhumim --
within the heart; avisat -- has entered; kah -- what; ayam -- this;
navina-grahah -- new ecstatic influence.
TRANSLATION
"‘Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly
begins trembling. When She sometimes sees a necklace of gunja [small
conchshells], She sheds tears and cries loudly. I do not know what kind
of new ecstatic influence has entered the heart of this poor girl. It
has imbued Her with the dancing attitude of a player creating wonderful,
unprecedented dances on a stage.'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.15) is spoken by Mukhara, a friend of
Lord Krsna's grandmother, in a conversation with Paurnamasi, the
grandmother of Madhumangala.
Antya 1.146
TEXT 146
TEXT
akarunyah krsno yadi mayi tavagah katham idam
mudha ma rodir me kuru param imam uttara-krtim
tamalasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyam
yatha vrndaranye ciram avicala tisthati tanuh
SYNONYMS
akarunyah -- very cruel; krsnah -- Lord Krsna; yadi -- if; mayi -- unto
Me; tava -- your; agah -- offense; katham -- how; idam -- this; mudha --
uselessly; ma rodih -- do not cry; me -- for Me; kuru -- do; param --
but afterwards; imam -- this; uttara-krtim -- final act; tamalasya -- of
a tamala tree; skandhe -- the trunk; vinihita -- fixed upon; bhuja-
vallarih -- arms like creepers; iyam -- this; yatha -- as far as
possible; vrnda-aranye -- in the forest of Vrndavana; ciram -- forever;
avicala -- without being disturbed; tisthati -- remains; tanuh -- the
body.
TRANSLATION
"[Srimati Radharani said to Her constant companion Visakha:] ‘My dear
friend, if Krsna is unkind to Me, there will be no need for you to cry,
for it will not be due to any fault of yours. I shall then have to die,
but afterwards please do one thing for Me: to observe My funeral
ceremony, place My body with its arms embracing a tamala tree like
creepers so that I may remain forever in Vrndavana undisturbed. That is
My last request.'"
PURPORT
This verse is Vidagdha-madhava 2.47.
Antya 1.147
TEXT 147
TEXT
raya kahe, -- "kaha dekhi bhavera svabhava?"
rupa kahe, -- "aiche haya krsna-visayaka ‘bhava'"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kaha -- kindly recite; dekhi -- so
that I may see; bhavera svabhava -- the characteristic of emotional love;
rupa kahe -- Rupa Gosvami replies; aiche -- such; haya -- is; krsna-
visayaka -- concerning Krsna; bhava -- emotional love.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "What are the characteristics of emotional love?
"
Rupa Gosvami replied, "This is the nature of emotional love for Krsna:
Antya 1.148
TEXT 148
TEXT
pidabhir nava-kalakuta-katuta-garvasya nirvasano
nisyandena mudam sudha-madhurimahankara-sankocanah
prema sundari nanda-nandana-paro jagarti yasyantare
jnayante sphutam asya vakra-madhuras tenaiva vikrantayah
SYNONYMS
pidabhih -- by the sufferings; nava -- fresh; kala-kuta -- of poison;
katuta -- of the severity; garvasya -- of pride; nirvasanah --
banishment; nisyandena -- by pouring down; mudam -- happiness; sudha --
of nectar; madhurima -- of the sweetness; ahankara -- the pride;
sankocanah -- minimizing; prema -- love; sundari -- beautiful friend;
nanda-nandana-parah -- fixed upon the son of Maharaja Nanda; jagarti --
develops; yasya -- of whom; antare -- in the heart; jnayante -- are
perceived; sphutam -- explicitly; asya -- of that; vakra -- crooked;
madhurah -- and sweet; tena -- by him; eva -- alone; vikrantayah -- the
influences.
TRANSLATION
"‘My dear beautiful friend, if one develops love of Godhead, love of
Krsna, the son of Nanda Maharaja, all the bitter and sweet influences of
this love will manifest in one's heart. Such love of Godhead acts in two
ways. The poisonous effects of love of Godhead defeat the severe and
fresh poison of the serpent. Yet there is simultaneously transcendental
bliss, which pours down and defeats the poisonous effects of a snake, as
well as the happiness derived from pouring nectar on one's head. It is
perceived as doubly effective, simultaneously poisonous and nectarean.'"
PURPORT
This verse is from the Vidagdha-madhava (2.18). It also appears in the
Madhya-lila (Chapter Two, verse 52). It is spoken by Paurnamasi.
Antya 1.149
TEXT 149
TEXT
raya kahe, -- "kaha sahaja-premera laksana"
rupa-gosani kahe, -- "sahajika prema-dharma"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya inquires; kaha -- please tell me;
sahaja-premera -- of natural love; laksana -- the characteristics; rupa-
gosani kahe -- Rupa Gosvami replies; sahajika -- spontaneous; prema-
dharma -- character of love of Godhead.
TRANSLATION
Ramananda Raya further inquired, "What are the natural characteristics
of awakening love of Godhead?"
Rupa Gosvami replied, "These are the natural characteristics of love of
God:
Antya 1.150
TEXT 150
TEXT
stotram yatra tata-sthatam prakatayac cittasya dhatte vyatham
nindapi pramadam prayacchati parihasa-sriyam bibhrati
dosena ksayitam gunena gurutam kenapy anatanvati
premnah svarasikasya kasyacid iyam vikridati prakriya
SYNONYMS
stotram -- praising; yatra -- in which; tata-sthatam -- neutrality;
prakatayat -- manifesting; cittasya -- to the heart; dhatte -- gives;
vyatham -- painful reaction; ninda -- blaspheming; api -- also; pramadam
-- pleasure; prayacchati -- delivers; parihasa -- of joking; sriyam --
the beauty; bibhrati -- bringing forth; dosena -- by accusation;
ksayitam -- the quality of diminishing; gunena -- by good qualities;
gurutam -- the importance; kena api -- by any; anatanvati -- not
increasing; premnah -- of love of Godhead; svarasikasya -- spontaneous;
kasyacit -- of any; iyam -- this; vikridati -- acts within the heart;
prakriya -- the manner of action.
TRANSLATION
"‘When one hears praise from his beloved, he outwardly remains neutral
but feels pain within his heart. When he hears his beloved making
accusations about him, he takes them to be jokes and enjoys pleasure.
When he finds faults in his beloved, they do not diminish his love, nor
do the beloved's good qualities increase his spontaneous affection. Thus
spontaneous love continues under all circumstances. That is how
spontaneous love of Godhead acts within the heart.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (5.4) is spoken by Paurnamasi, the
grandmother of Madhumangala and mother of Sandipani Muni.
Antya 1.151
TEXT 151
TEXT
srutva nisthuratam mamendu-vadana premankuram bhindati
svante santi-dhuram vidhaya vidhure prayah parancisyati
kim va pamara-kama-karmuka-paritrasta vimoksyaty asun
ha maugdhyat phalini manoratha-lata mrdvi mayonmulita
SYNONYMS
srutva -- by hearing; nisthuratam -- cruelty; mama -- My; indu-vadana --
moon-faced; prema-ankuram -- the seed of love; bhindati -- splitting;
sva-ante -- within Her heart; santi-dhuram -- great toleration; vidhaya -
- taking; vidhure -- aggrieved; prayah -- almost; parancisyati -- may
turn against; kim va -- or; pamara -- most formidable; kama -- of lusty
desires or Cupid; karmuka -- of the bow; paritrasta -- frightened;
vimoksyati -- will give up; asun -- life; ha -- alas; maugdhyat -- on
account of bewilderment; phalini -- almost fruitful; manah-ratha-lata --
the creeper of growing love; mrdvi -- very soft; maya -- by Me; unmulita
-- uprooted.
TRANSLATION
"‘Upon hearing of My cruelty, moon-faced Radharani may establish some
kind of tolerance in Her aggrieved heart. But then She might turn
against Me. Or, indeed, being fearful of the lusty desires invoked by
the bow of formidable Cupid, She might even give up Her life. Alas! I
have foolishly uprooted the soft creeper of Her desire just when it was
ready to bear fruit.'
PURPORT
Having been very cruel to Srimati Radharani, Krsna is repenting in this
way (Vidagdha-madhava 2.40).
Antya 1.152
TEXT 152
TEXT
yasyotsanga-sukhasaya sithilita gurvi gurubhyas trapa
pranebhyo ‘pi suhrt-tamah sakhi tatha yuyam pariklesitah
dharmah so ‘pi mahan maya na ganitah sadhvibhir adhyasito
dhig dhairyam tad-upeksitapi yad aham jivami papiyasi
SYNONYMS
yasya -- of whom; utsanga-sukha-asaya -- by the desire for the happiness
of the association; sithilita -- slackened; gurvi -- very great;
gurubhyah -- unto the superiors; trapa -- bashfulness; pranebhyah --
than My life; api -- although; suhrt-tamah -- more dear; sakhi -- O My
dear friend; tatha -- similarly; yuyam -- you; pariklesitah -- so much
troubled; dharmah -- duties to My husband; sah -- that; api -- also;
mahan -- very great; maya -- by Me; na -- not; ganitah -- cared for;
sadhvibhih -- by the most chaste women; adhyasitah -- practiced; dhik
dhairyam -- to hell with patience; tat -- by Him; upeksita -- neglected;
api -- although; yat -- which; aham -- I; jivami -- am living; papiyasi -
- the most sinful.
TRANSLATION
"‘Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend,
I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity
before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to
Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even
put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most
elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so
sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called
patience.'
PURPORT
Srimati Radharani is speaking this verse (Vidagdha-madhava 2.41) to Her
intimate friend Visakhadevi.
Antya 1.153
TEXT 153
TEXT
grhantah khelantyo nija-sahaja-balyasya balanad
abhadram bhadram va kim api hi na janimahi manak
vayam netum yuktah katham asaranam kam api dasam
katham va nyayya te prathayitum udasina-padavi
SYNONYMS
grha-antah khelantyah -- who were engaged in childish play within the
house; nija -- one's own; sahaja -- simple; balyasya -- of childhood;
balanat -- on account of influence; abhadram -- bad; bhadram -- good; va
-- or; kim api -- what; hi -- certainly; na -- not; janimahi -- We did
know; manak -- even slightly; vayam -- We; netum -- to lead; yuktah --
suitable; katham -- how; asaranam -- without surrender; kam api -- such
as this; dasam -- to the condition; katham -- how; va -- or; nyayya --
correct; te -- of You; prathayitum -- to manifest; udasina -- of
carelessness; padavi -- the position.
TRANSLATION
"‘I was engaged in My own playful activities in My home, and because of
My childish innocence I did not know right from wrong. Therefore, is it
good for You to have forced Us into being so much attracted to You and
then to have neglected Us? Now You are indifferent to Us. Do You think
this is right?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.46) is spoken to Krsna by Srimati
Radharani.
Antya 1.154
TEXT 154
TEXT
antah-klesa-kalankitah kila vayam yamo ‘dya yamyam purim
nayam vancana-sancaya-pranayinam hasam tathapy ujjhati
asmin samputite gabhira-kapatair abhira-palli-vite
ha medhavini radhike tava katham prema gariyan abhut
SYNONYMS
antah-klesa-kalankitah -- polluted by inner miserable conditions that
continue even after death; kila -- certainly; vayam -- all of us; yamah -
- are going; adya -- now; yamyam -- of Yamaraja; purim -- to the abode;
na -- not; ayam -- this; vancana-sancaya -- cheating activities;
pranayinam -- aiming at; hasam -- smiling; tathapi -- still; ujjhati --
gives up; asmin -- in this; samputite -- filled; gabhira -- deep;
kapataih -- with deceit; abhira-palli -- from the village of the cowherd
men; vite -- in a debauchee; ha -- alas; medhavini -- O intelligent one;
radhike -- Srimati Radharani; tava -- Your; katham -- how; prema -- love;
gariyan -- so great; abhut -- became.
TRANSLATION
"‘Our hearts are so polluted by miserable conditions that we are
certainly going to Pluto's kingdom. Nevertheless, Krsna does not give up
His beautiful loving smiling, which is full of cheating tricks. O
Srimati Radharani, You are very intelligent. How could You have
developed such great loving affection for this deceitful debauchee from
the neighborhood of the cowherds?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.37) is spoken to Radharani by Lalita-
sakhi, another confidential friend.
Antya 1.155
TEXT 155
TEXT
hitva dure pathi dhava-taror antikam dharma-setor
bhangodagra guru-sikharinam ramhasa langhayanti
lebhe krsnarnava nava-rasa radhika-vahini tvam
vag-vicibhih kim iva vimukhi-bhavam asyas tanosi
SYNONYMS
hitva -- giving up; dure -- far away; pathi -- on the road; dhava-taroh -
- of the tree of the husband; antikam -- the vicinity; dharma-setoh --
the bridge of religion; bhanga-udagra -- being strong enough for
breaking; guru-sikharinam -- the hill of the superior relatives; ramhasa
-- with great force; langhayanti -- crossing over; lebhe -- has obtained;
krsna-arnava -- O ocean of Krsna; nava-rasa -- being influenced by new
ecstatic love; radhika -- Srimati Radharani; vahini -- like a river;
tvam -- You; vak-vicibhih -- only by the waves of words; kim -- how; iva
-- like this; vimukhi-bhavam -- indifference; asyah -- toward Her;
tanosi -- You are spreading.
TRANSLATION
"‘O Lord Krsna, You are just like an ocean. The river of Srimati
Radharani has reached You from a long distance -- leaving far behind the
tree of Her husband, breaking through the bridge of social convention,
and forcibly crossing the hills of elder relatives. Coming here because
of fresh feelings of love for You, that river has now received Your
shelter, but now You are trying to turn Her back by the waves of
unfavorable words. How is it that You are spreading this attitude?'"
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (3.9) is spoken to Lord Krsna by
Paurnamasi.
Antya 1.156
TEXT 156
TEXT
raya kahe, -- "vrndavana, murali-nihsvana
krsna, radhikara kaiche kariyacha varnana?
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; vrndavana -- the place named Vrndavana;
murali-nihsvana -- the vibration of Krsna's flute; krsna -- Lord Krsna;
radhikara -- of Srimati Radharani; kaiche -- how; kariyacha varnana --
you have described.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya further inquired, "How have you described Vrndavana,
the vibration of the transcendental flute, and the relationship between
Krsna and Radhika?
Antya 1.157
TEXT 157
TEXT
kaha, tomara kavitva suni' haya camatkara"
krame rupa-gosani kahe kari' namaskara
SYNONYMS
kaha -- kindly let me know; tomara kavitva suni' -- by hearing your
poetic ability; haya -- there is; camatkara -- much astonishment; krame -
- gradually; rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; kahe -- continues to
speak; kari' namaskara -- offering obeisances.
TRANSLATION
"Please tell me all this, for your poetic ability is wonderful." After
offering obeisances to Ramananda Raya, Rupa Gosvami gradually began
answering his inquiries.
Antya 1.158
TEXT 158
TEXT
su-gandhau makanda-prakara-makarandasya madhure
vinisyande vandi-krta-madhupa-vrndam muhur idam
krtandolam mandonnatibhir anilais candana-girer
mamanandam vrnda-vipinam atulam tundilayati
SYNONYMS
su-gandhau -- in the fragrance; makanda-prakara -- of the bunches of
mango buds; makarandasya -- of the honey; madhure -- sweet; vinisyande --
in the oozing; vandi-krta -- grouped together; madhupa-vrndam --
bumblebees; muhuh -- again and again; idam -- this; krta-andolam --
agitated; manda-unnatibhih -- moving softly; anilaih -- by the breezes;
candana-gireh -- from the Malaya Hills; mama -- My; anandam -- pleasure;
vrnda-vipinam -- the forest of Vrndavana; atulam -- very much;
tundilayati -- increases more and more.
TRANSLATION
"‘The sweet, fragrant honey oozing from newly grown mango buds is again
and again attracting groups of bumblebees, and this forest is trembling
in the softly moving breezes from the Malaya Hills, which are full of
sandalwood trees. Thus the forest of Vrndavana is increasing My
transcendental pleasure.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.23) is spoken by Lord Krsna
Himself.
Antya 1.159
TEXT 159
TEXT
vrndavanam divya-lata-paritam
latas ca puspa-sphuritagra-bhajah
puspani ca sphita-madhu-vratani
madhu-vratas ca sruti-hari-gitah
SYNONYMS
vrndavanam -- the forest of Vrndavana; divya-lata-paritam -- surrounded
by transcendental creepers; latah ca -- and the creepers; puspa -- by
flowers; sphurita -- distinguished; agra-bhajah -- possessing ends;
puspani -- the flowers; ca -- and; sphita-madhu-vratani -- having many
maddened bumblebees; madhu-vratah -- the bumblebees; ca -- and; sruti-
hari-gitah -- whose songs defeat the Vedic hymns and are pleasing to the
ear.
TRANSLATION
"‘My dear friend, see how this forest of Vrndavana is full of
transcendental creepers and trees. The tops of the creepers are full of
flowers, and intoxicated bumblebees are buzzing around them, humming
songs that please the ear and surpass even the Vedic hymns.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.24) is spoken by Lord Balarama
to His friend Sridama.
Antya 1.160
TEXT 160
TEXT
kvacid bhrngi-gitam kvacid anila-bhangi-sisirata
kvacid valli-lasyam kvacid amala-malli-parimalah
kvacid dhara-sali karaka-phala-pali-rasa-bharo
hrsikanam vrndam pramadayati vrndavanam idam
SYNONYMS
kvacit -- somewhere; bhrngi-gitam -- the humming songs of the bumblebees;
kvacit -- somewhere; anila-bhangi-sisirata -- coolness from the waves
of the mild breezes; kvacit -- somewhere; valli-lasyam -- the dancing of
the creepers; kvacit -- somewhere; amala-malli-parimalah -- the pure
fragrance of the mallika flowers; kvacit -- somewhere; dhara-sali --
abounding in showers; karaka-phala-pali -- of pomegranate fruits; rasa-
bharah -- overabundance of juice; hrsikanam -- of the senses; vrndam --
to the group; pramadayati -- is giving pleasure; vrndavanam -- the
forest of Vrndavana; idam -- this.
TRANSLATION
"‘My dear friend, this forest of Vrndavana is giving great pleasure to
our senses in various ways. Somewhere bumblebees are singing in groups,
and in some places mild breezes are cooling the entire atmosphere.
Somewhere the creepers and tree twigs are dancing, the mallika flowers
are expanding their fragrance, and an overabundance of juice is
constantly flowing in showers from pomegranate fruits.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.31) is spoken by Lord Krsna to
His cowherd friend Madhumangala.
Antya 1.161
TEXT 161
TEXT
paramrstangustha-trayam asita-ratnair ubhayato
vahanti sankirnau manibhir arunais tat-parisarau
tayor madhye hirojjvala-vimala-jambunada-mayi
kare kalyaniyam viharati hareh keli-murali
SYNONYMS
paramrsta -- measured; angustha-trayam -- a length of three fingers;
asita-ratnaih -- with valuable indranila jewels; ubhayatah -- from both
ends; vahanti -- having; sankirnau -- bedecked; manibhih -- by gems;
arunaih -- rubies; tat-parisarau -- the two ends of the flute; tayoh
madhye -- between them; hira -- with diamonds; ujjvala -- blazing;
vimala -- pure; jambunada-mayi -- covered with gold plate; kare -- in
the hand; kalyani -- very auspicious; iyam -- this; viharati -- glitters;
hareh -- of Krsna; keli-murali -- the pastime flute.
TRANSLATION
"‘The flute of Krsna's pastimes measures three fingers in length, and it
is bedecked with indranila gems. At the ends of the flute are aruna gems
[rubies], glittering beautifully, and between its ends the flute is
plated with gold set ablaze by diamonds. This auspicious flute, pleasing
to Krsna, is glittering in His hand with transcendental brilliance.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (3.1) is spoken to Lalitadevi by
Paurnamasi.
Antya 1.162
TEXT 162
TEXT
sad-vamsatas tava janih purusottamasya
panau sthitir muralike saralasi jatya
kasmat tvaya sakhi guror visama grhita
gopangana-gana-vimohana-mantra-diksa
SYNONYMS
sat-vamsatah -- very respectable family; tava -- your; janih -- birth;
purusottamasya -- of Lord Sri Krsna; panau -- in the hands; sthitih --
residence; muralike -- O good flute; sarala -- simple; asi -- you are;
jatya -- by birth; kasmat -- why; tvaya -- by you; sakhi -- O My dear
friend; guroh -- from the spiritual master; visama -- dangerous; grhita -
- taken; gopa-angana-gana-vimohana -- for bewildering the groups of the
gopis; mantra-diksa -- initiation in the mantra.
TRANSLATION
"‘My dear friend the flute, it appears that you have been born of a very
good family, for your residence is in the hands of Sri Krsna. By birth
you are simple and are not at all crooked. Why then have you taken
initiation into this dangerous mantra that enchants the assembled gopis?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 5.17) is spoken by Srimati Radharani.
Antya 1.163
TEXT 163
TEXT
sakhi murali visala-cchidra-jalena purna
laghur ati-kathina tvam granthila nirasasi
tad api bhajasi sasvac cumbanananda-sandram
hari-kara-parirambham kena punyodayena
SYNONYMS
sakhi murali -- O dear friend the flute; visala-chidra-jalena -- with so
many big holes in your body (in other words, full of chidra, which also
means "faults"); purna -- full; laghuh -- very light; ati-kathina --
very hard in constitution; tvam -- you; granthila -- full of knots;
nirasa -- without juice; asi -- are; tat api -- therefore; bhajasi --
you obtain through service; sasvat -- continuously; cumbana-ananda --
the transcendental bliss of being kissed by the Lord; sandram -- intense;
hari-kara-parirambham -- being embraced by the hands of Sri Krsna; kena
-- by what; punya-udayena -- means of pious activities.
TRANSLATION
"‘My dear friend the flute, you are actually full of many holes or
faults. You are light, hard, juiceless and full of knots. But what kind
of pious activities have engaged you in the service of being kissed by
the Lord and embraced by His hands?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 4.7) is spoken by Candravali-sakhi, the
gopi competitor of Srimati Radharani.
Antya 1.164
TEXT 164
TEXT
rundhann ambu-bhrtas camatkrti-param kurvan muhus tumburum
dhyanad antarayan sanandana-mukhan vismapayan vedhasam
autsukyavalibhir balim catulayan bhogindram aghurnayan
bhindann anda-kataha-bhittim abhito babhrama vamsi-dhvanih
SYNONYMS
rundhan -- blocking; ambu-bhrtah -- the clouds bearing rain; camatkrti-
param -- full of wonder; kurvan -- making; muhuh -- at every moment;
tumburum -- the King of the Gandharvas, Tumburu; dhyanat -- from
meditation; antarayan -- disturbing; sanandana-mukhan -- the great
saintly persons headed by Sanandana; vismapayan -- causing wonder;
vedhasam -- even to Lord Brahma; autsukya-avalibhih -- with thoughts of
curiosity; balim -- King Bali; catulayan -- agitating; bhogi-indram --
the King of the Nagas; aghurnayan -- whirling around; bhindan --
penetrating; anda-kataha-bhittim -- the strong coverings of the universe;
abhitah -- all around; babhrama -- circulated; vamsi-dhvanih -- the
transcendental vibration of the flute.
TRANSLATION
"‘The transcendental vibration of Krsna's flute blocked the movements of
the rain clouds, struck the Gandharvas full of wonder, and agitated the
meditation of great saintly persons like Sanaka and Sanandana. It
created wonder in Lord Brahma, wrought intense curiosity that agitated
the mind of Bali Maharaja, who was otherwise firmly fixed, made Maharaja
Ananta, the carrier of the planets, whirl around, and penetrated the
strong coverings of the universe. Thus the sound of the flute in the
hands of Krsna created a wonderful situation.'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 1.27) is spoken by Madhumangala, a cowherd
friend of Krsna's.
Antya 1.165
TEXT 165
TEXT
ayam nayana-dandita-pravara-pundarika-prabhah
prabhati nava-jaguda-dyuti-vidambi-pitambarah
aranyaja-pariskriya-damita-divya-vesadaro
harin-mani-manohara-dyutibhir ujjvalango harih
SYNONYMS
ayam -- this; nayana -- by whose beautiful eyes; dandita -- defeated;
pravara -- best; pundarika-prabhah -- the luster of the white lotus
flower; prabhati -- looks beautiful; nava-jaguda-dyuti -- the brilliance
of newly painted kunkuma; vidambi -- deriding; pita-ambarah -- whose
yellow dress; aranya-ja -- picked up from the forest; pariskriya -- by
whose ornaments; damita -- subdued; divya-vesa-adarah -- the hankering
for first-class dress; harin-mani -- of emeralds; manah-hara -- mind-
attracting; dyutibhih -- with splendor; ujjvala-angah -- whose beautiful
body; harih -- the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
"‘The beauty of Krsna's eyes surpasses the beauty of white lotus flowers,
His yellow garments surpass the brilliance of fresh decorations of
kunkuma, His ornaments of selected forest flowers subdue the hankering
for the best of garments, and His bodily beauty possesses mind-
attracting splendor greater than the jewels known as marakata-mani [
emeralds].'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.17) is spoken by Paurnamasi.
Antya 1.166
TEXT 166
TEXT
janghadhas-tata-sangi-daksina-padam kincid vibhugna-trikam
saci-stambhita-kandharam sakhi tirah-sancari-netrancalam
vamsim kutmalite dadhanam adhare lolanguli-sangatam
ringad-bhru-bhramaram varangi paramanandam purah svi-kuru
SYNONYMS
jangha -- of the shin; adhah-tata -- at the lower border; sangi --
connected; daksina-padam -- the right foot; kincit -- slightly; vibhugna
-- trikam -- the middle of the body bent in three places; saci-stambhita-
kandharam -- whose neck is fixed in a curve to the side; sakhi -- O
friend; tirah-sancari -- roaming sideways; netra-ancalam -- whose
borders of the eyes; vamsim -- flute; kutmalite -- shut like a flower
bud; dadhanam -- placing; adhare -- on the lips; lola-anguli-sangatam --
joined with fingers moving here and there; ringat-bhru -- whose slowly
moving eyebrows; bhramaram -- like bumblebees; vara-angi -- O most
beautiful one; parama-anandam -- the personality of bliss; purah --
situated in front; svi-kuru -- just accept.
TRANSLATION
"‘O most beautiful friend, please accept the Supreme Personality of
Godhead, who is standing before You full of transcendental bliss. The
borders of His eyes roam from side to side, and His eyebrows move slowly
like bumblebees on His lotuslike face. Standing with His right foot
placed below the knee of His left leg, the middle of His body curved in
three places, and His neck gracefully tilted to the side, He takes His
flute to His pursed lips and moves His fingers upon it here and there.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava-nataka (4.27), a ten-act play by
Srila Rupa Gosvami, is spoken by Lalitadevi to Radharani.
Antya 1.167
TEXT 167
TEXT
kula-vara-tanu-dharma-grava-vrndani bhindan
su-mukhi nisita-dirghapanga-tanka-cchatabhih
yugapad ayam apurvah kah puro visvakarma
marakata-mani-laksair gostha-kaksam cinoti
SYNONYMS
kula-vara-tanu -- of the family women; dharma -- in the form of
dedication to the husband, etc.; grava-vrndani -- the stones; bhindan --
splitting; su-mukhi -- O beautiful-faced one; nisita -- sharp; dirgha --
apanga -- in the form of long outer corners of the eyes; tanka-chatabhih
-- by chisels; yugapat -- simultaneously; ayam -- this; apurvah --
unprecedented; kah -- who; purah -- in front; visvakarma -- creative
person; marakata-mani -- laksaih -- with countless emeralds; gostha-
kaksam -- a private room for meeting; cinoti -- He is constructing.
TRANSLATION
"‘O beautiful-faced one, who is this creative person standing before us?
With the sharp chisels of His loving glances, He is splitting the hard
stones of many women's devotion to their husbands. And with the luster
of His body, surpassing the brilliance of countless emeralds, He is
simultaneously constructing private meeting places for His pastimes.'
PURPORT
This verse (Lalita-madhava 1.52) is spoken by Radharani to Lalitadevi.
Antya 1.168
TEXT 168
TEXT
mahendra-mani-mandali-mada-vidambi-deha-dyutir
vrajendra-kula-candramah sphurati ko ‘pi navyo yuva
sakhi sthira-kulangana-nikara-nivi-bandhargala-
cchida-karana-kautuki jayati yasya vamsi-dhvanih
SYNONYMS
mahendra-mani -- of jewels of the name mahendra-mani; mandali -- of
masses; mada-vidambi -- defeating the pride; deha-dyutih -- one whose
bodily luster; vrajendra-kula-candramah -- the moon of the family of
Vrajaraja (Nanda Maharaja); sphurati -- manifests; kah api -- some;
navyah yuva -- newly youthful person; sakhi -- O my dear friend; sthira -
- steady; kula-angana -- of family ladies; nikara -- of groups; nivi-
bandha-argala -- of the impediments such as tightened dresses and belts;
chida-karana -- in causing the cutting; kautuki -- very cunning; jayati -
- all glories; yasya -- of whom; vamsi-dhvanih -- to the vibration of
the flute.
TRANSLATION
"‘My dear friend, this newly youthful Lord Sri Krsna, the moon in the
family of Nanda Maharaja, is so beautiful that He defies the beauty of
clusters of valuable jewels. All glories to the vibration of His flute,
for it is cunningly breaking the patience of chaste ladies by loosening
their belts and tight dresses.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (1.49) is spoken by Lalitadevi to
Radharani.
Antya 1.169
TEXT 169
TEXT
balad aksnor laksmih kavalayati navyam kuvalayam
mukhollasah phullam kamala-vanam ullanghayati ca
dasam kastam astapadam api nayaty angika-rucir
vicitram radhayah kim api kila rupam vilasati
SYNONYMS
balat -- by force; aksnoh -- of the two eyes; laksmih -- the beauty;
kavalayati -- devours; navyam -- newly awakened; kuvalayam -- lotus
flower; mukha-ullasah -- the beauty of the face; phullam -- fructified;
kamala-vanam -- a forest of lotus flowers; ullanghayati -- surpasses; ca
-- also; dasam -- to a situation; kastam -- painful; asta-padam -- gold;
api -- even; nayati -- brings; angika-rucih -- the luster of the body;
vicitram -- wonderful; radhayah -- of Srimati Radharani; kim api -- some;
kila -- certainly; rupam -- the beauty; vilasati -- manifests.
TRANSLATION
"‘The beauty of Srimati Radharani's eyes forcibly devours the beauty of
newly grown blue lotus flowers, and the beauty of Her face surpasses
that of an entire forest of fully blossomed lotuses. Her bodily luster
seems to place even gold into a painful situation. Thus the wonderful,
unprecedented beauty of Srimati Radharani is awakening in Vrndavana.'
PURPORT
This verse is from the Vidagdha-madhava (1.32). It is spoken by
Paurnamasi.
Antya 1.170
TEXT 170
TEXT
vidhur eti diva virupatam sata-patram bata sarvari-mukhe
iti kena sada sriyojjvalam tulanam arhati mat-priyananam
SYNONYMS
vidhuh -- the moon; eti -- becomes; diva -- by daytime; virupatam --
faded away; sata-patram -- he lotus flower; bata -- alas; sarvari-mukhe
-- in the beginning of evening; iti -- thus; kena -- with what; sada --
always; sriya-ujjvalam -- brilliant with beauty; tulanam -- comparison;
arhati -- deserves; mat -- of Me; priya -- of the dear one; ananam --
the face.
TRANSLATION
"‘Although the effulgence of the moon is brilliant initially at night,
in the daytime it fades away. Similarly, although the lotus is beautiful
during the daytime, at night it closes. But, O My friend, the face of My
most dear Srimati Radharani is always bright and beautiful, both day and
night. Therefore, to what can Her face be compared?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 5.20) is spoken by Sri Krsna to
Madhumangala.
Antya 1.171
TEXT 171
TEXT
pramada-rasa-taranga-smera-ganda-sthalayah
smara-dhanur anubandhi-bhru-lata-lasya-bhajah
mada-kala-cala-bhrngi-bhranti-bhangim dadhano
hrdayam idam adanksit paksmalaksyah kataksah
SYNONYMS
pramada -- of joy; rasa-taranga -- by the continuous waves of the mellow;
smera -- mildly smiling; ganda-sthalayah -- whose cheeks; smara-dhanuh -
- the bow of Cupid; anubandhi -- related with; bhru-lata -- of the
arched eyebrows; lasya -- dancing; bhajah -- of one who has; mada-kala --
intoxicated; cala -- unsteady; bhrngi-bhranti -- the moving to and fro
of bees; bhangim -- the semblance of; dadhanah -- giving; hrdayam idam --
this heart; adanksit -- has bitten; paksmala -- possessing exquisite
eyelashes; aksyah -- of whose two eyes; kata-aksah -- the glance.
TRANSLATION
"‘When Srimati Radharani smiles, waves of joy flow over Her cheeks, and
Her arched eyebrows dance like the bow of Cupid. Her glance is so
enchanting that it is like a dancing bumblebee moving unsteadily due to
intoxication. That bee has bitten the whorl of My heart.'"
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (2.51) is also spoken by Lord Krsna.
Antya 1.172
TEXT 172
TEXT
raya kahe, -- "tomara kavitva amrtera dhara
dvitiya natakera kaha nandi-vyavahara"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; tomara -- you; kavitva --
superexcellence in poetic presentation; amrtera dhara -- a continuous
shower of nectar; dvitiya natakera -- of the second drama; kaha --
please tell; nandi-vyavahara -- treatment of the introduction.
TRANSLATION
Having heard these verses recited by Rupa Gosvami, Srila Ramananda Raya
said, "Your poetic expressions are like continuous showers of nectar.
Kindly let me hear the introductory portion of the second drama."
Antya 1.173
TEXT 173
TEXT
rupa kahe, -- "kahan tumi suryopama bhasa
muni kon ksudra, -- yena khadyota-prakasa
SYNONYMS
rupa kahe -- Rupa Gosvami says; kahan -- where; tumi -- you; surya-upama
-- like the sun; bhasa -- brilliance; muni -- I; kon -- some; ksudra --
insignificant; yena -- exactly like; khadyota-prakasa -- the brilliance
of the glowworm.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami said, "In your presence, which is just like brilliant
sunshine, I am as insignificant as the light of a glowworm.
Antya 1.174
TEXT 174
TEXT
tomara age dharstya ei mukha-vyadana"
eta bali' nandi-sloka karila vyakhyana
SYNONYMS
tomara age -- before you; dharstya -- impudence; ei -- this; mukha-
vyadana -- simply opening the mouth; eta bali' -- saying this; nandi-
sloka -- the introductory verses; karila vyakhyana -- explained.
TRANSLATION
"It is even impudent for me to open my mouth before you." Then, having
said this, he recited the introductory verse of the Lalita-madhava.
Antya 1.175
TEXT 175
TEXT
sura-ripu-sudrsam uroja-kokan
mukha-kamalani ca khedayann akhandah
ciram akhila-suhrc-cakora-nandi
disatu mukunda-yasah-sasi mudam vah
SYNONYMS
sura-ripu -- of the enemies of the demigods; sudrsam -- of the wives;
uroja -- the breasts; kokan -- like birds known as cakravaka birds;
mukha -- faces; kamalani -- like lotuses; ca -- also; khedayan --
distressing; akhandah -- completely without distortion; ciram -- for a
long time; akhila -- of all; suhrt -- the friend; cakora-nandi --
pleasing to the cakora birds; disatu -- let it give; mukunda -- of Sri
Krsna; yasah -- the glories; sasi -- like the moon; mudam -- pleasure;
vah -- to all of you.
TRANSLATION
"‘The beautiful moonlike glories of Mukunda give distress to the
lotuslike faces of the wives of the demons and to their raised breasts,
which are like gleaming cakravaka birds. Those glories, however, are
pleasing to all His devotees, who are like cakora birds. May those
glories forever give pleasure to you all.'"
PURPORT
This is the first verse of Act One of the Lalita-madhava.
Antya 1.176
TEXT 176
TEXT
'dvitiya nandi kaha dekhi?' -- raya puchila
sankoca pana rupa padite lagila
SYNONYMS
dvitiya nandi -- the second introductory verse; kaha -- recite; dekhi --
so that we can see; raya puchila -- Srila Ramananda Raya again inquired;
sankoca pana -- becoming a little hesitant; rupa -- Srila Rupa Gosvami;
padite lagila -- began to recite.
TRANSLATION
When Srila Ramananda Raya further inquired about the second introductory
verse, Srila Rupa Gosvami was somewhat hesitant, but nevertheless he
began to recite.
Antya 1.177
TEXT 177
TEXT
nija-pranayitam sudham udayam apnuvan yah ksitau
kiraty alam uri-krta-dvija-kuladhiraja-sthitih
sa luncita-tamas-tatir mama saci-sutakhyah sasi
vasi-krta-jagan-manah kim api sarma vinyasyatu
SYNONYMS
nija-pranayitam -- own devotional love; sudham -- the nectar; udayam --
appearance; apnuvan -- obtaining; yah -- one who; ksitau -- on the
surface of the world; kirati -- expands; alam -- extensively; uri-krta --
accepted; dvija-kula-adhiraja-sthitih -- the situation of the most
exalted of the brahmana community; sah -- He; luncita -- driven away;
tamah -- of darkness; tatih -- mass; mama -- my; saci-suta-akhyah --
known as Sacinandana, the son of mother Saci; sasi -- the moon; vasi-
krta -- subdued; jagat-manah -- the minds of the whole world; kim api --
somehow; sarma -- auspiciousness; vinyasyatu -- let it be bestowed.
TRANSLATION
"‘The moonlike Supreme Personality of Godhead, who is known as the son
of mother Saci, has now appeared on earth to spread devotional love of
Himself. He is the emperor of the brahmana community. He can drive away
all the darkness of ignorance and control the mind of everyone in the
world. May that rising moon bestow upon us all good fortune.'"
PURPORT
This is the third verse of Act One of the Lalita-madhava.
Antya 1.178
TEXT 178
TEXT
suniya prabhura yadi antare ullasa
bahire kahena kichu kari' rosabhasa
SYNONYMS
suniya -- hearing this; prabhura -- of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu;
yadi -- although; antare -- within; ullasa -- great jubilation; bahire --
externally; kahena -- says; kichu -- something; kari' -- making; rosa-
abhasa -- as if angry.
TRANSLATION
Although Sri Caitanya Mahaprabhu was inwardly greatly pleased when He
heard this verse, externally He spoke as if angry.
Antya 1.179
TEXT 179
TEXT
"kanha tomara krsna-rasa-kavya-sudha-sindhu
tara madhye mithya kene stuti-ksara-bindu"
SYNONYMS
kanha -- where; tomara -- your; krsna-rasa-kavya -- of exalted poetry
concerning the mellows of Lord Krsna's pastimes; sudha-sindhu -- ocean
of the nectar; tara madhye -- within that; mithya -- false; kene -- why;
stuti -- prayer; ksara-bindu -- like a drop of alkali.
TRANSLATION
"Your exalted poetic descriptions of the mellows of Lord Krsna's
pastimes are like an ocean of nectar. But why have you put in a false
prayer about Me? It is like a drop of detestable alkali."
Antya 1.180
TEXT 180
TEXT
raya kahe, -- "rupera kavya amrtera pura
tara madhye eka bindu diyache karpura"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; rupera kavya -- the poetic
expression of Srila Rupa Gosvami; amrtera pura -- filled with all nectar;
tara madhye -- within that; eka bindu -- one drop; diyache -- he has
given; karpura -- camphor.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya objected, "It is not alkali at all. It is a
particle of camphor he has put into the nectar of his exalted poetic
expression."
Antya 1.181
TEXT 181
TEXT
prabhu kahe, -- "raya, tomara ihate ullasa
sunitei lajja, loke kare upahasa"
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu says; raya -- Ramananda Raya;
tomara -- your; ihate -- in this; ullasa -- jubilation; sunitei -- to
hear; lajja -- ashamed; loke -- the people in general; kare -- do;
upahasa -- joking.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu said, "My dear Ramananda Raya, you are jubilant
at hearing these poetic expressions, but I am ashamed to hear them, for
people in general will joke about the subject of this verse."
Antya 1.182
TEXT 182
TEXT
raya kahe, -- "lokera sukha ihara sravane
abhista-devera smrti mangalacarane"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; lokera -- of the people in general;
sukha -- happiness; ihara sravane -- in hearing such poetic expressions;
abhista-devera -- of the worshipable Deity; smrti -- remembrance;
mangala-acarane -- in the performance of auspiciousness in the beginning.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Instead of joking, people in general will feel
great pleasure in hearing such poetry, for the initial remembrance of
the worshipable Deity invokes good fortune."
Antya 1.183
TEXT 183
TEXT
raya kahe, -- "kon ange patrera pravesa?"
tabe rupa-gosani kahe tahara visesa
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kon -- what; ange -- subdivision of
style; patrera pravesa -- the entrance of the players; tabe -- at that
time; rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; kahe -- continues to speak;
tahara visesa -- specifically on this matter.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "By which subdivision of style do the players
enter?" Rupa Gosvami then began to speak specifically about this subject.
Antya 1.184
TEXT 184
TEXT
natata kirata-rajam
nihatya ranga-sthale kala-nidhina
samaye tena vidheyam
gunavati tara-kara-grahanam
SYNONYMS
natata -- dancing on the stage; kirata-rajam -- the ruler of the Kiratas
(uncivilized men), Kamsa; nihatya -- killing; ranga-sthale -- on the
stage; kala-nidhina -- the master of all arts; samaye -- at the time;
tena -- by Him; vidheyam -- to be done; guna-vati -- at the qualified
moment; tara-kara -- of the hand of Tara (Radha); grahanam -- the
acceptance.
TRANSLATION
"‘While dancing on the stage after having killed the ruler of
uncivilized men [Kamsa], Lord Krsna, master of all arts, will at the
proper time accept the hand of Srimati Radharani, who is qualified with
all transcendental attributes.'
PURPORT
This verse is Lalita-madhava 1.11.
Antya 1.185
TEXT 185
TEXT
'udghatyaka' nama ei ‘amukha' -- ‘vithi' anga
tomara age kahi -- iha dharstyera taranga
SYNONYMS
'udghatyaka' nama -- a dancing appearance of the player, technically
known as udghatyaka; ei amukha -- this is the introduction; vithi anga --
the part is called vithi; tomara age -- before you; kahi -- I say; iha -
- this; dharstyera taranga -- a wave of impudence.
TRANSLATION
"This introduction is technically called udghatyaka, and the whole scene
is called vithi. You are so expert in dramatic expression that each of
my statements before you is like a wave from an ocean of impudence.
PURPORT
In this connection Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura again quotes
the following verse from the Sahitya-darpana (6.288):
udghatyakah kathodghatah prayogatisayas tatha
pravartakavalagite panca prastavana-bhidah
Thus the technical names for the five kinds of introductory scenes of
the drama are listed as udghatyaka, kathodghata, prayogatisaya,
pravartaka and avalagita. When Srila Ramananda Raya inquired which of
these five Srila Rupa Gosvami had used to accomplish the technical
introduction to his drama Lalita-madhava, Rupa Gosvami replied that he
had used the introduction technically called udghatyaka. According to
the Bharati-vrtti, three technical terms used are prarocana, vithi and
prahasana. Thus Rupa Gosvami also mentioned vithi, which is a technical
term for a certain type of expression. According to the Sahitya-darpana (
6.520):
vithyam eko bhaved ankah kascid eko ‘tra kalpyate
akasa-bhasitair uktais citram pratyuktim asritah
The vithi beginning of a drama consists of only one scene. In that scene,
one of the heroes enters the stage, and by means of opposing statements
uttered by a voice from the sky (offstage), he introduces the abundant
conjugal mellow and other mellows to some degree. In the course of the
introduction, all the seeds of the play are planted. This introduction
is called udghatyaka because the player dances on the stage. This term
also indicates that the full moon enters the stage. In this case, when
the word natata ("dancing on the stage") is linked with the moon, its
meaning is obscure, but because the meaning becomes very clear when the
word natata is linked with Krsna, this type of introduction is called
udghatyaka.
Srila Ramananda Raya used highly technical terms when he discussed this
subject with Srila Rupa Gosvami. Rupa Gosvami stated that Srila
Ramananda Raya was a greatly learned scholar of bona fide dramatic
composition. Thus although Srila Rupa Gosvami was quite fit to answer
Srila Ramananda Raya's questions, due to his Vaisnava humility he said
that his words were impudent. Actually both Rupa Gosvami and Ramananda
Raya were scholarly experts in composing poetry and presenting it
strictly according to the Sahitya-darpana and other Vedic literatures.
Antya 1.186
TEXT 186
TEXT
padani tv agatarthani
tad-artha-gataye narah
yojayanti padair anyaih
sa udghatyaka ucyate
SYNONYMS
padani -- words; tu -- but; agata-arthani -- having an unclear meaning;
tat -- that; artha-gataye -- to understand the meaning; narah -- men;
yojayanti -- join; padaih -- with words; anyaih -- other; sah -- that;
udghatyakah-udghatyaka; ucyate -- is called.
TRANSLATION
"‘To explain an unclear word, men generally join it with other words.
Such an attempt is called udghatyaka.'"
PURPORT
This verse is quoted from the Sahitya-darpana (6.289).
Antya 1.187
TEXT 187
TEXT
raya kahe, -- "kaha age angera visesa"
sri-rupa kahena kichu sanksepa-uddesa
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; kaha -- please tell me; age --
further; angera visesa -- particular portions; sri-rupa kahena -- Srila
Rupa Gosvami says; kichu -- something; sanksepa -- in brief; uddesa --
reference.
TRANSLATION
When Ramananda Raya requested Srila Rupa Gosvami to speak further about
various portions of the play, Srila Rupa Gosvami briefly quoted his
Lalita-madhava.
Antya 1.188
TEXT 188
TEXT
harim uddisate rajo-bharah
puratah sangamayaty amum tamah
vraja-vama-drsam na paddhatih
prakata sarva-drsah sruter api
SYNONYMS
harim -- Krsna; uddisate -- it indicates; rajah-bharah -- dust from the
cows; puratah -- in front; sangamayati -- causes to meet; amum -- Krsna;
tamah -- the darkness; vraja-vama-drsam -- of the damsels of Vrndavana;
na -- not; paddhatih -- the course of activities; prakata -- manifested;
sarva-drsah -- who know everything; sruteh -- of the Vedas; api -- as
well as.
TRANSLATION
"‘The dust from cows and calves on the road creates a kind of darkness
indicating that Krsna is returning home from the pasture. Also, the
darkness of evening provokes the gopis to meet Krsna. Thus the pastimes
of Krsna and the gopis are covered by a kind of transcendental darkness
and are therefore impossible for ordinary scholars of the Vedas to see.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (1.23) is spoken by Paurnamasi in a
conversation with Gargi.
Krsna states in the Bhagavad-gita (2.45), trai-gunya-visaya veda nistrai-
gunyo bhavarjuna. Thus He advised Arjuna to rise above the modes of
material nature, for the entire Vedic system is filled with descriptions
involving sattva-guna, rajo-guna and tamo-guna. People are generally
covered by the quality of rajo-guna and are therefore unable to
understand the pastimes of Krsna with the gopis of Vraja. Moreover, the
quality of tamo-guna further disturbs their understanding. In Vrndavana,
however, although Krsna is covered by the hazy darkness of the dust, the
gopis can nevertheless understand that within the dust storm is Krsna.
Because they are His topmost devotees, they can perceive His hand in
everything. Thus even in the dark or in a hazy storm of dust, devotees
can understand what Krsna is doing. The purport of this verse is that
under no circumstances is Krsna ever lost to the vision of exalted
devotees like the gopis.
Antya 1.189
TEXT 189
TEXT
hriyam avagrhya grhebhyah karsati
radham vanaya ya nipuna
sa jayati nisrstartha
vara-vamsaja-kakali duti
SYNONYMS
hriyam -- bashfulness; avagrhya -- impeding; grhebhyah -- from private
houses; karsati -- attracts; radham -- Srimati Radharani; vanaya -- to
the forest; ya -- which; nipuna -- being expert; sa -- that; jayati --
let it be glorified; nisrsta-artha -- authorized; vara-vamsa-ja -- of
the bamboo flute; kakali -- the sweet tone; duti -- the messenger.
TRANSLATION
"‘May the sweet sound of Lord Krsna's flute, His authorized messenger,
be glorified, for it expertly releases Srimati Radharani from Her
shyness and attracts Her from Her home to the forest.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (1.24) is spoken by Gargi, the
daughter of Garga Muni.
Antya 1.190
TEXT 190
TEXT
saha-cari niratankah ko ‘yam yuva mudira-dyutir
vraja-bhuvi kutah prapto madyan matan-gaja-vibhramah
ahaha catulair utsarpadbhir drg-ancala-taskarair
mama dhrti-dhanam cetah-kosad vilunthayatiha yah
SYNONYMS
saha-cari -- O My dear friend; niratankah -- without fear; kah -- who;
ayam -- this; yuva -- young man; mudira-dyutih -- as effulgent as a
lightning cloud; vraja-bhuvi -- in the land of Vraja, Vrndavana; kutah --
from where; praptah -- obtained; madyan -- being intoxicated; matam-
gaja -- like an elephant; vibhramah -- whose pastimes; ahaha -- alas;
catulaih -- very unsteady; utsarpadbhih -- with wanderings in all
directions; drk-ancala-taskaraih -- by the glances of His eyes like
thieves; mama -- My; dhrti-dhanam -- the treasure of My patience; cetah -
- of the heart; kosat -- from the core; vilunthayati -- plunders; iha --
here in Vrndavana; yah -- the person who.
TRANSLATION
"‘My dear friend, who is this fearless young man? He is as bright as a
lightning cloud, and He wanders in His pastimes like a maddened elephant.
From where has He come to Vrndavana? Alas, by His restless movements
and attractive glances He is plundering from the vault of My heart the
treasure of My patience.'
PURPORT
This verse (Lalita-madhava 2.11) is spoken by Srimati Radharani to Her
friend Lalitadevi.
Antya 1.191
TEXT 191
TEXT
vihara-sura-dirghika mama manah-karindrasya ya
vilocana-cakorayoh sarad-amanda-candra-prabha
uro ‘mbara-tatasya cabharana-caru-taravali
mayonnata-manorathair iyam alambhi sa radhika"
SYNONYMS
vihara-sura-dirghika -- the Ganges flowing in the heavenly planets; mama
-- My; manah-kari-indrasya -- of the elephant-like mind; ya -- She who;
vilocana -- glancing; cakorayoh -- of My two eyes, which are like cakora
birds; sarat-amanda-candra-prabha -- like the shine of the full moon in
the autumn; urah -- of My chest; ambara -- like the sky; tatasya -- on
the edge; ca -- also; abharana -- ornaments; caru -- beautiful; tara-
avali -- like the stars; maya -- by Me; unnata -- highly elevated; manah-
rathaih -- by mental desires; iyam -- this; alambhi -- attained; sa --
She; radhika -- Srimati Radharani.
TRANSLATION
"‘Srimati Radharani is the Ganges in which the elephant of My mind
enjoys pastimes. She is the shining of the full autumn moon for the
cakora birds of My eyes. She is the dazzling ornament, the bright and
beautiful arrangement of stars, on the border of the sky of My chest.
Now today I have gained Srimati Radharani because of the highly elevated
state of My mind.'"
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (2.10) expresses the thoughts of Lord
Krsna in relation with Radharani.
Antya 1.192
TEXT 192
TEXT
eta suni' raya kahe prabhura carane
rupera kavitva prasamsi' sahasra-vadane
SYNONYMS
eta suni' -- hearing this; raya -- Ramananda Raya; kahe -- says;
prabhura carane -- at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu; rupera -
- of Rupa Gosvami; kavitva -- poetic art; prasamsi' -- glorifying;
sahasra-vadane -- as if with a thousand mouths.
TRANSLATION
After hearing this, Srila Ramananda Raya submitted at the lotus feet of
Sri Caitanya Mahaprabhu the superexcellence of Srila Rupa Gosvami's
poetic expression and began to praise it as if he had thousands of
mouths.
Antya 1.193
TEXT 193
TEXT
"kavitva na haya ei amrtera dhara
nataka-laksana saba siddhantera sara
SYNONYMS
kavitva -- poetic art; na haya -- is not; ei -- this; amrtera dhara --
constant shower of nectar; nataka -- a drama; laksana -- appearing as;
saba -- all; siddhantera sara -- essences of ultimate realization.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya said, "This is not a poetic presentation; it is a
continuous shower of nectar. Indeed, it is the essence of all ultimate
realizations, appearing in the form of plays.
Antya 1.194
TEXT 194
TEXT
prema-paripati ei adbhuta varnana
suni' citta-karnera haya ananda-ghurnana
SYNONYMS
prema-paripati -- a first-class arrangement to express loving affairs;
ei -- this; adbhuta varnana -- wonderful description; suni' -- hearing;
citta-karnera -- of the heart and the ear; haya -- there is; ananda-
ghurnana -- a whirlpool of transcendental bliss.
TRANSLATION
"The wonderful descriptions of Rupa Gosvami are superb arrangements to
express loving affairs. Hearing them will plunge the heart and ears of
everyone into a whirlpool of transcendental bliss.
Antya 1.195
TEXT 195
TEXT
kim kavyena kaves tasya
kim kandena dhanus-matah
parasya hrdaye lagnam
na ghurnayati yac chirah
SYNONYMS
kim -- what use; kavyena -- with poetry; kaveh -- of the poet; tasya --
that; kim -- what use; kandena -- with the arrow; dhanuh -- matah -- of
the bowman; parasya -- of another; hrdaye -- in the heart; lagnam --
penetrating; na ghurnayati -- does not cause to roll about; yat -- which;
sirah -- the head.
TRANSLATION
"‘What is the use of a bowman's arrow or a poet's poetry if they
penetrate the heart but do not cause the head to spin?'
Antya 1.196
TEXT 196
TEXT
tomara sakti vina jivera nahe ei vani
tumi sakti diya kahao, -- hena anumani"
SYNONYMS
tomara sakti vina -- without Your special power; jivera -- of an
ordinary living being; nahe -- there is not; ei vani -- these words;
tumi -- You; sakti diya -- giving power; kahao -- make him say; hena --
such; anumani -- I guess.
TRANSLATION
"Without Your mercy such poetic expressions would be impossible for an
ordinary living being to write. My guess is that You have given him the
power."
Antya 1.197
TEXT 197
TEXT
prabhu kahe, -- "prayage ihara ha-ila milana
ihara gune ihate amara tusta haila mana
SYNONYMS
prabhu kahe -- Lord Sri Caitanya Mahaprabhu says; prayage -- at Prayaga;
ihara -- of him; ha-ila -- there was; milana -- meeting; ihara gune --
by his transcendental qualities; ihate -- in him; amara -- of Me; tusta -
- satisfied; haila -- became; mana -- the mind.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu replied, "I met Srila Rupa Gosvami at Prayaga.
He attracted and satisfied Me because of his qualities."
PURPORT
The Supreme Personality of Godhead is not partial to some and neutral to
others. One can actually draw the attention of the Supreme Personality
of Godhead by service. Then one is further empowered by the Lord to act
in such a way that everyone can appreciate his service. This is
confirmed in the Bhagavad-gita (4.11): ye yatha mam prapadyante tams
tathaiva bhajamy aham. Krsna is responsive. If one tries to render his
best service to the Lord, the Lord gives him the power to do so. Krsna
also says in the Bhagavad-gita (10.10):
tesam satata-yuktanam bhajatam priti-purvakam
dadami buddhi-yogam tam yena mam upayanti te
"To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the
understanding by which they can come to Me." Sri Caitanya Mahaprabhu
bestowed His special favor upon Srila Rupa Gosvami because Rupa Gosvami
wanted to serve the Lord to the best of his ability. Such is the
reciprocation between the devotee and the Lord in the discharge of
devotional duties.
Antya 1.198
TEXT 198
TEXT
madhura prasanna ihara kavya salankara
aiche kavitva vinu nahe rasera pracara
SYNONYMS
madhura -- sweet; prasanna -- pleasing; ihara -- his; kavya -- poetry;
sa-alankara -- with metaphors and other ornaments; aiche -- such as that;
kavitva -- poetic qualifications; vinu -- without; nahe -- there is not;
rasera -- of mellows; pracara -- preaching.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu praised the metaphors and other literary
ornaments of Srila Rupa Gosvami's transcendental poetry. Without such
poetic attributes, He said, there is no possibility of preaching
transcendental mellows.
Antya 1.199
TEXT 199
TEXT
sabe krpa kari' inhare deha' ei vara
vraja-lila-prema-rasa yena varne nirantara
SYNONYMS
sabe -- all of you; krpa kari' -- showing your mercy; inhare -- unto
Srila Rupa Gosvami; deha' -- give; ei vara -- this benediction; vraja-
lila-prema-rasa -- the transcendental mellows of the pastimes of
Vrndavana; yena -- so that; varne -- he can describe; nirantara --
without cessation.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu requested all His personal associates to bless
Rupa Gosvami so that he might continuously describe the pastimes of
Vrndavana, which are full of emotional love of Godhead.
Antya 1.200
TEXT 200
TEXT
inhara ye jyestha-bhrata, nama -- ‘sanatana'
prthivite vijna-vara nahi tanra sama
SYNONYMS
inhara -- of Srila Rupa Gosvami; ye -- who; jyestha-bhrata -- the elder
brother; nama -- named; sanatana -- Sanatana Gosvami; prthivite -- on
the surface of the world; vijna-vara -- most learned; nahi -- there is
none; tanra sama -- equal to him.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu said, "Srila Rupa Gosvami's elder brother, whose
name is Sanatana Gosvami, is such a wise and learned scholar that no one
is equal to him."
Antya 1.201
TEXT 201
TEXT
tomara yaiche visaya-tyaga, taiche tanra riti
dainya-vairagya-pandityera tanhatei sthiti
SYNONYMS
tomara -- your; yaiche -- just as; visaya-tyaga -- renunciation of
material connections; taiche -- similarly; tanra riti -- his manner of
activity; dainya -- humbleness; vairagya -- renunciation; pandityera --
of learned scholarship; tanhatei -- in him; sthiti -- existing.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu told Ramananda Raya, "Sanatana Gosvami's
renunciation of material connections is just like yours. Humility,
renunciation and excellent learning exist in him simultaneously.
Antya 1.202
TEXT 202
TEXT
ei dui bhaiye ami pathailun vrndavane
sakti diya bhakti-sastra karite pravartane
SYNONYMS
ei -- these; dui -- two; bhaiye -- brothers; ami -- I; pathailun -- sent;
vrndavane -- to Vrndavana; sakti diya -- empowering them; bhakti-sastra
-- transcendental literature regarding devotional service; karite -- to
do; pravartane -- establishing.
TRANSLATION
"I empowered both of these brothers to go to Vrndavana to expand the
literature of bhakti."
PURPORT
Sri Caitanya Mahaprabhu informed Srila Ramananda Raya that he and
Sanatana Gosvami had engaged equally in devotional service after giving
up all relationships with material activity. Such renunciation is a
symptom of an unalloyed devotee engaged in the service of the Lord with
no tinge of material contamination. According to Sri Caitanya Mahaprabhu,
this is the position of trnad api su-nicena taror iva sahisnuna. A pure
devotee, free from the reactions of the material modes of nature,
executes devotional service with tolerance like that of a tree. He also
feels humbler than the grass. Such a devotee, who is called niskincana,
or free from all material possessions, is always absorbed in emotional
love of Godhead. He is reluctant to perform any kind of sense
gratification. In other words, such a devotee is free from all material
bondage, but he engages in Krsna conscious activities. Such expert
devotional service is performed without hypocrisy. Humility,
renunciation and learned scholarship were combined in Sanatana Gosvami,
the ideal pure devotee, who was on the same level of understanding as
Srila Ramananda Raya. Like Ramananda Raya, Sanatana Gosvami was a fully
cognizant expert in the conclusions of devotional service and was
therefore able to describe such transcendental knowledge.
Antya 1.203
TEXT 203
TEXT
raya kahe, -- "isvara tumi ye caha karite
kasthera putali tumi para nacaite
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; isvara tumi -- You are the
Supreme Personality of Godhead; ye -- whatever; caha -- You want; karite
-- to do; kasthera -- of wood; putali -- a doll; tumi -- You; para --
are able; nacaite -- to make dance.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya replied to Sri Caitanya Mahaprabhu, "My Lord, You
are the Supreme Personality of Godhead. If You like, You can cause even
a wooden doll to dance.
Antya 1.204
TEXT 204
TEXT
mora mukhe ye saba rasa karila pracarane
sei rasa dekhi ei ihara likhane
SYNONYMS
mora mukhe -- through my mouth; ye -- whatever; saba rasa -- all such
transcendental mellows; karila -- You did; pracarane -- preaching; sei
rasa -- those same transcendental mellows; dekhi -- I see; ei -- this;
ihara likhane -- in the writing of Srila Rupa Gosvami.
TRANSLATION
"I see that the truths regarding transcendental mellows that You
expounded through my mouth are all explained in the writings of Srila
Rupa Gosvami.
Antya 1.205
TEXT 205
TEXT
bhakte krpa-hetu prakasite caha vraja-rasa
yare karao, sei karibe jagat tomara vasa
SYNONYMS
bhakte -- unto the devotees; krpa-hetu -- because of mercy; prakasite --
to show; caha -- You want; vraja-rasa -- the transcendental mellows in
Vrndavana; yare -- whomever; karao -- You may empower; sei -- he; karibe
-- will make; jagat -- the whole world; tomara vasa -- under Your
control.
TRANSLATION
"Because of Your causeless mercy toward Your devotees, You want to
describe the transcendental pastimes in Vrndavana. Anyone empowered to
do this can bring the entire world under Your influence."
PURPORT
This passage parallels the statement krsna-sakti vina nahe tara
pravartana, which means that unless empowered by the Supreme Personality
of Godhead, Krsna, one cannot spread the holy name of the Lord
throughout the entire world (Cc. Antya 7.11). Under the protection of
the Supreme Personality of Godhead, a pure devotee can preach the holy
name of the Lord so that everyone may take advantage of this facility
and thus become Krsna conscious.
Antya 1.206
TEXT 206
TEXT
tabe mahaprabhu kaila rupe alingana
tanre karaila sabara carana vandana
SYNONYMS
tabe -- at that time; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; kaila --
did; rupe -- unto Rupa Gosvami; alingana -- embracing; tanre -- him;
karaila -- induced to do; sabara -- of all of them; carana vandana --
worshiping the lotus feet.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu then embraced Rupa Gosvami and asked him to
offer prayers at the lotus feet of all the devotees present.
Antya 1.207
TEXT 207
TEXT
advaita-nityanandadi saba bhakta-gana
krpa kari' rupe sabe kaila alingana
SYNONYMS
advaita -- Advaita Acarya; nityananda-adi -- Sri Nityananda Prabhu and
others; saba -- all; bhakta-gana -- personal devotees; krpa kari' --
being very merciful; rupe -- unto Rupa Gosvami; sabe -- all of them;
kaila alingana -- embraced.
TRANSLATION
Advaita Acarya, Nityananda Prabhu and all the other devotees showed
their causeless mercy to Rupa Gosvami by embracing him in return.
Antya 1.208
TEXT 208
TEXT
prabhu-krpa rupe, ara rupera sad-guna
dekhi' camatkara haila sabakara mana
SYNONYMS
prabhu-krpa -- Lord Caitanya's mercy; rupe -- upon Rupa Gosvami; ara --
and; rupera sat-guna -- the transcendental qualities of Srila Rupa
Gosvami; dekhi' -- seeing; camatkara haila -- there was astonishment;
sabakara -- of all of them; mana -- in the minds.
TRANSLATION
Seeing Sri Caitanya Mahaprabhu's special mercy toward Srila Rupa Gosvami
and seeing his personal qualities, all the devotees were struck with
wonder.
Antya 1.209
TEXT 209
TEXT
tabe mahaprabhu saba bhakta lana gela
haridasa-thakura rupe alingana kaila
SYNONYMS
tabe -- at that time; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; saba -- all;
bhakta -- devotees; lana -- with; gela -- departed from the place;
haridasa-thakura -- Haridasa Thakura; rupe -- Rupa Gosvami; alingana
kaila -- embraced.
TRANSLATION
Then, when Sri Caitanya Mahaprabhu left with all of His devotees,
Haridasa Thakura also embraced Srila Rupa Gosvami.
Antya 1.210
TEXT 210
TEXT
haridasa kahe, -- "tomara bhagyera nahi sima
ye saba varnila, ihara ke jane mahima?"
SYNONYMS
haridasa kahe -- Haridasa Thakura says; tomara -- your; bhagyera -- of
fortune; nahi sima -- there is no limit; ye -- whatever; saba -- all;
varnila -- you have described; ihara -- of this; ke jane -- who can
understand; mahima -- the glories.
TRANSLATION
Haridasa Thakura told him, "There is no limit to your good fortune. No
one can understand the glories of what you have described."
Antya 1.211
TEXT 211
TEXT
sri-rupa kahena, -- "ami kichui na jani
yei mahaprabhu kahana, sei kahi vani"
SYNONYMS
sri-rupa kahena -- Srila Rupa Gosvami replies; ami -- I; kichui --
anything; na jani -- do not know; yei -- whatever; mahaprabhu kahana --
Sri Caitanya Mahaprabhu makes me say or write; sei -- that; kahi -- I
speak; vani -- transcendental words.
TRANSLATION
Sri Rupa Gosvami said, "I do not know anything. The only transcendental
words I can utter are those which Sri Caitanya Mahaprabhu makes me speak.
PURPORT
The poet or writer dealing with transcendental subject matters is not an
ordinary writer or translator. Because he is empowered by the Supreme
Personality of Godhead, whatever he writes becomes very effective. The
principle of being empowered by the Supreme Personality of Godhead is
essential. A materialistic poet who describes in his poetry the material
activities of men and women cannot describe the transcendental pastimes
of the Lord or the transcendental conclusions of devotional service.
Srila Sanatana Gosvami has therefore warned all neophyte devotees that
one should not hear from the mouth of a non-Vaisnava:
avaisnava-mukhodgirnam putam hari-kathamrtam
sravanam naiva kartavyam sarpocchistam yatha payah
(Padma Purana)
"One should not hear anything about Krsna from a non-Vaisnava. Milk
touched by the lips of a serpent has poisonous effects; similarly, talks
about Krsna given by a non-Vaisnava are also poisonous."
Unless one is a fully unalloyed devotee of the Lord, one should not try
to describe the pastimes of Krsna in poetry, for it will be only mundane.
There are many descriptions of Krsna's Bhagavad-gita written by persons
whose consciousness is mundane and who are not qualified by pure
devotion. Although they attempted to write transcendental literature,
they could not fully engage even a single devotee in Krsna's service.
Such literature is mundane, and therefore, as warned by Sri Sanatana
Gosvami, one should not touch it.
Antya 1.212
TEXT 212
TEXT
hrdi yasya preranaya pravartito ‘ham varaka-rupo ‘pi
tasya hareh pada-kamalam vande caitanya-devasya
SYNONYMS
hrdi -- within the heart; yasya -- of whom (the Supreme Personality of
Godhead, who gives His pure devotees the intelligence to spread the
Krsna consciousness movement); preranaya -- by the inspiration;
pravartitah -- engaged; aham -- I; varaka -- insignificant and low;
rupah -- Rupa Gosvami; api -- although; tasya -- of Him; hareh -- of
Hari, the Supreme Personality of Godhead; pada-kamalam -- to the lotus
feet; vande -- let me offer my prayers; caitanya-devasya -- of Sri
Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
"Although I am the lowest of men and have no knowledge, the Lord has
mercifully bestowed upon me the inspiration to write transcendental
literature about devotional service. Therefore I offer my obeisances at
the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu, the Supreme Personality of
Godhead, who has given me the chance to write these books."
PURPORT
This verse is from the Bhakti-rasamrta-sindhu (1.1.2).
Antya 1.213
TEXT 213
TEXT
ei-mata dui-jana krsna-katha-range
sukhe kala gonaya rupa haridasa-sange
SYNONYMS
ei-mata -- in this way; dui-jana -- Haridasa Thakura and Srila Rupa
Gosvami; krsna-katha-range -- in the pleasure of discussing topics about
Krsna; sukhe -- in happiness; kala -- time; gonaya -- passes; rupa --
Srila Rupa Gosvami; haridasa-sange -- in the company of Haridasa Thakura.
TRANSLATION
In this way Srila Rupa Gosvami passed his time in close association with
Haridasa Thakura by discussing the pastimes of Lord Krsna in great
happiness.
Antya 1.214
TEXT 214
TEXT
cari masa rahi' saba prabhura bhakta-gana
gosani vidaya dila, gaude karila gamana
SYNONYMS
cari masa -- four months; rahi' -- staying; saba -- all; prabhura -- of
Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta-gana -- the devotees; gosani -- Caitanya
Mahaprabhu; vidaya dila -- bade farewell; gaude -- to Bengal; karila
gamana -- they returned.
TRANSLATION
All the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu thus spent four months with
Him. Then the Lord bade them farewell, and they returned to Bengal.
Antya 1.215
TEXT 215
TEXT
sri-rupa prabhu-pade nilacale rahila
dola-yatra prabhu-sange anande dekhila
SYNONYMS
sri-rupa -- Srila Rupa Gosvami; prabhu-pade -- at the feet of Sri
Caitanya Mahaprabhu; nilacale -- at Jagannatha Puri; rahila -- remained;
dola-yatra -- the festival of Dola-yatra; prabhu-sange -- with Sri
Caitanya Mahaprabhu; anande -- in great happiness; dekhila -- saw.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami, however, stayed at the lotus feet of Sri Caitanya
Mahaprabhu, and when the Dola-yatra festival took place, he saw it in
great happiness with the Lord.
Antya 1.216
TEXT 216
TEXT
dola anantare prabhu rupe vidaya dila
aneka prasada kari' sakti sancarila
SYNONYMS
dola anantare -- after the Dola-yatra; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
rupe -- unto Rupa Gosvami; vidaya dila -- bade farewell; aneka prasada
kari' -- endowing with all kinds of mercy; sakti sancarila -- empowered
him.
TRANSLATION
After the Dola-yatra festival ended, Sri Caitanya Mahaprabhu bade
farewell to Rupa Gosvami also. The Lord empowered him and bestowed upon
him all kinds of mercy.
Antya 1.217
TEXT 217
TEXT
"vrndavane yaha' tumi, rahiha vrndavane
ekabara ihan pathaiha sanatane
SYNONYMS
vrndavane -- to Vrndavana; yaha' -- now go; tumi -- you; rahiha -- stay;
vrndavane -- in Vrndavana; eka-bara -- once; ihan -- here; pathaiha --
send; sanatane -- your elder brother, Sanatana Gosvami.
TRANSLATION
"Now go to Vrndavana and stay there," the Lord said. "You may send here
your elder brother, Sanatana.
Antya 1.218
TEXT 218
TEXT
vraje yai rasa-sastra kariha nirupana
lupta-tirtha saba tahan kariha pracarana
SYNONYMS
vraje yai -- going to Vrndavana; rasa-sastra -- all the transcendental
literature concerning the pastimes of Lord Sri Krsna; kariha nirupana --
write carefully; lupta-tirtha -- the lost holy places; saba -- all;
tahan -- there; kariha pracarana -- make known.
TRANSLATION
"When you go to Vrndavana, stay there, preach transcendental literature
and excavate the lost holy places.
Antya 1.219
TEXT 219
TEXT
krsna-seva, rasa-bhakti kariha pracara
amiha dekhite tahan yaimu ekabara"
SYNONYMS
krsna-seva -- the service of Lord Krsna; rasa-bhakti -- devotional
service; kariha pracara -- preach; amiha -- I also; dekhite -- to see;
tahan -- there to Vrndavana; yaimu -- I shall go; eka-bara -- once more.
TRANSLATION
"Establish the service of Lord Krsna and preach the mellows of Lord
Krsna's devotional service. I shall also go to Vrndavana once more."
Antya 1.220
TEXT 220
TEXT
eta bali' prabhu tanre kaila alingana
rupa gosani sire dhare prabhura carana
SYNONYMS
eta bali' -- saying this; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; tanre --
unto Rupa Gosvami; kaila alingana -- embraced; rupa gosani -- Srila Rupa
Gosvami; sire -- on the head; dhare -- takes; prabhura carana -- the
lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Having thus spoken, Sri Caitanya Mahaprabhu embraced Rupa Gosvami, who
then placed the lotus feet of the Lord upon his head.
Antya 1.221
TEXT 221
TEXT
prabhura bhakta-gana-pase vidaya la-ila
punarapi gauda-pathe vrndavane aila
SYNONYMS
prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta-gana-pase -- from the
devotees; vidaya la-ila -- took leave; punarapi -- again; gauda-pathe --
by the way through Bengal; vrndavane -- to Vrndavana; aila -- returned.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami took leave of all the devotees of Sri Caitanya
Mahaprabhu and returned to Vrndavana by the path through Bengal.
Antya 1.222
TEXT 222
TEXT
ei ta' kahilana punah rupera milana
iha yei sune, paya caitanya-carana
SYNONYMS
ei ta' kahilana -- thus I have said; punah -- again; rupera milana --
the meeting with Srila Rupa Gosvami; iha -- this narration; yei sune --
anyone who hears; paya -- gets; caitanya-carana -- the shelter of the
lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Thus I have described the second meeting of Rupa Gosvami and Sri
Caitanya Mahaprabhu. Anyone who hears of this incident will certainly
attain shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.223
TEXT 223
TEXT
sri-rupa-raghunatha-pade yara asa
caitanya-caritamrta kahe krsnadasa
SYNONYMS
sri-rupa -- Srila Rupa Gosvami; raghunatha -- Srila Raghunatha dasa
Gosvami; pade -- at the lotus feet; yara -- whose; asa -- expectation;
Caitanya-caritamrta -- the book named Caitanya-caritamrta; kahe --
describes; krsnadasa -- Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.
TRANSLATION
Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always
desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta,
following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Antya-
lila, First Chapter, describing the second meeting of Srila Rupa Gosvami
and Sri Caitanya Mahaprabhu.
\\psf\Home\Desktop\Cc-2014\Antya 1--2014.TXT
1
2
3
4
5
6
7
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
8
9
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
24
24
24
24
25
26
27
28
28
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
42
42
42
42
43
44
45
46
46
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
60
60
60
60
60
61
62
63
64
64
64
64
65
66
67
68
68
68
68
68
68
68
68
68
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
82
82
82
82
83
84
85
86
86
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
100
100
100
100
100
101
102
103
104
104
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
118
118
118
118
119
120
121
122
122
122
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
134
134
134
135
136
137
138
138
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
150
150
150
151
152
153
154
154
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
166
166
167
168
169
170
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
182
182
183
184
185
186
186
186
187
188
189
190
190
190
190
190
190
190
190
190
190
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
202
202
202
203
204
205
206
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
218
218
219
220
221
222
222
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
234
234
234
235
236
237
238
238
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
250
250
250
251
252
253
254
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
266
266
266
267
268
269
270
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
282
282
283
284
285
286
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
298
298
298
299
300
301
302
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
314
314
314
315
316
317
318
318
319
320
321
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
334
334
335
336
337
338
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
350
350
351
352
353
354
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
366
366
367
368
369
370
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
382
382
383
384
385
386
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
398
398
398
399
400
401
402
402
403
404
405
406
406
406
406
406
406
406
406
406
406
406
407
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
420
420
420
421
422
423
424
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
436
436
437
438
439
440
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
452
452
452
452
453
454
455
456
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
468
468
469
470
471
472
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
484
484
484
485
486
487
488
488
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
500
500
500
501
502
503
504
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
516
516
516
517
518
519
520
520
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
532
532
532
533
534
535
536
536
537
538
539
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
552
552
552
553
554
555
556
556
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
568
568
568
569
570
571
572
572
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
584
584
585
586
587
588
588
589
590
591
592
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
601
602
603
604
605
606
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
618
618
619
620
621
622
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
634
634
634
634
635
636
637
638
638
639
640
641
642
642
642
642
642
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
654
654
654
655
656
657
658
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
670
670
670
671
672
673
674
674
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
686
686
687
688
689
690
690
690
691
692
693
694
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
706
706
707
708
709
710
710
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
722
722
723
724
725
726
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
738
738
739
740
741
742
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
754
754
754
755
756
757
758
758
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
770
770
770
771
772
773
774
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
786
786
786
787
788
789
790
790
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
802
802
802
803
804
805
806
806
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
818
818
818
819
820
821
822
822
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
834
834
834
835
836
837
838
838
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
850
850
851
852
853
854
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
866
866
866
867
868
869
870
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
882
882
883
884
885
886
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
898
898
898
899
900
901
902
902
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
914
914
915
916
917
918
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
930
930
930
931
932
933
934
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
946
946
946
947
948
949
950
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
962
962
962
963
964
965
966
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
978
978
978
979
980
981
982
982
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
994
994
994
995
996
997
998
998
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1010
1010
1010
1011
1012
1013
1014
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1026
1026
1026
1027
1028
1029
1030
1030
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1042
1042
1042
1043
1044
1045
1046
1046
1046
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1058
1058
1058
1059
1060
1061
1062
1062
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1074
1074
1074
1075
1076
1077
1078
1078
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1090
1090
1090
1091
1092
1093
1094
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1106
1106
1106
1107
1108
1109
1110
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1124
1124
1124
1124
1124
1125
1126
1127
1128
1128
1128
1128
1129
1130
1131
1132
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1144
1144
1144
1145
1146
1147
1148
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1160
1160
1160
1161
1162
1163
1164
1164
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1176
1176
1177
1178
1179
1180
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1192
1192
1192
1193
1194
1195
1196
1196
1196
1197
1198
1199
1200
1200
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1212
1212
1212
1213
1214
1215
1216
1216
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1228
1228
1228
1229
1230
1231
1232
1232
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1244
1244
1245
1246
1247
1248
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1260
1260
1260
1261
1262
1263
1264
1264
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1276
1276
1276
1277
1278
1279
1280
1280
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1292
1292
1292
1293
1294
1295
1296
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1310
1311
1312
1313
1314
1314
1314
1314
1314
1314
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1332
1333
1334
1335
1336
1336
1336
1336
1336
1336
1337
1338
1339
1340
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1352
1352
1352
1353
1354
1355
1356
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1368
1368
1368
1369
1370
1371
1372
1372
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1384
1384
1384
1385
1386
1387
1388
1388
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1400
1400
1400
1401
1402
1403
1404
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1416
1416
1417
1418
1419
1420
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1432
1432
1432
1433
1434
1435
1436
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1448
1448
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1466
1466
1466
1467
1468
1469
1470
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1482
1482
1482
1483
1484
1485
1486
1486
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1498
1498
1498
1499
1500
1501
1502
1502
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1514
1514
1514
1515
1516
1517
1518
1518
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1551
1551
1551
1551
1551
1552
1553
1554
1555
1555
1555
1555
1555
1555
1556
1557
1558
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1559
1560
1561
1561
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1578
1578
1578
1579
1580
1581
1582
1582
1582
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1594
1594
1595
1596
1597
1598
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1610
1610
1610
1611
1612
1613
1614
1614
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1626
1626
1626
1627
1628
1629
1630
1630
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1642
1642
1642
1643
1644
1645
1646
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1658
1658
1658
1659
1660
1661
1662
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1676
1677
1678
1679
1680
1680
1680
1680
1680
1680
1681
1682
1683
1684
1684
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1696
1696
1697
1698
1699
1700
1700
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1712
1712
1712
1712
1713
1714
1715
1716
1716
1716
1716
1717
1718
1719
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1725
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1737
1737
1737
1738
1739
1740
1741
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1755
1755
1755
1755
1755
1755
1755
1756
1757
1758
1759
1759
1759
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1771
1771
1771
1772
1773
1774
1775
1775
1775
1776
1777
1778
1779
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1791
1791
1791
1792
1793
1794
1795
1795
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1807
1807
1807
1807
1808
1809
1810
1811
1811
1811
1811
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1825
1825
1825
1825
1825
1825
1825
1826
1827
1828
1829
1829
1829
1829
1829
1829
1829
1830
1831
1832
1833
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1845
1845
1845
1846
1847
1848
1849
1849
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1861
1861
1861
1861
1862
1863
1864
1865
1865
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1877
1877
1877
1877
1877
1878
1879
1880
1881
1881
1881
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1893
1893
1893
1894
1895
1896
1897
1897
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1909
1909
1909
1910
1911
1912
1913
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1927
1928
1929
1930
1931
1931
1931
1931
1931
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1943
1943
1944
1945
1946
1947
1947
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1959
1959
1959
1960
1961
1962
1963
1963
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1975
1975
1975
1976
1977
1978
1979
1979
1980
1981
1982
1983
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1988
1988
1989
1990
1990
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2008
2008
2008
2009
2010
2011
2012
2012
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2024
2024
2025
2026
2027
2028
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2042
2042
2042
2042
2042
2042
2042
2042
2042
2043
2044
2045
2046
2046
2046
2046
2046
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2058
2058
2058
2059
2060
2061
2062
2062
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2074
2074
2074
2075
2076
2077
2078
2078
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2090
2090
2090
2091
2092
2093
2094
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2106
2106
2106
2106
2107
2108
2109
2110
2110
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2122
2122
2122
2123
2124
2125
2126
2126
2126
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2138
2138
2138
2139
2140
2141
2142
2142
2143
2144
2145
2146
2146
2146
2146
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2158
2158
2158
2159
2160
2161
2162
2162
2162
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2176
2176
2176
2176
2176
2176
2176
2176
2176
2177
2178
2179
2180
2180
2180
2180
2180
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2192
2192
2192
2193
2194
2195
2196
2196
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2208
2208
2208
2209
2210
2211
2212
2212
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2224
2224
2224
2225
2226
2227
2228
2228
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2242
2242
2242
2242
2242
2242
2242
2242
2243
2244
2245
2246
2246
2246
2246
2246
2246
2247
2248
2249
2250
2250
2250
2250
2250
2250
2250
2250
2250
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2262
2262
2263
2264
2265
2266
2266
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2278
2278
2278
2279
2280
2281
2282
2282
2283
2284
2284
2285
2286
2287
2288
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2298
2298
2298
2298
2298
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2303
2303
2303
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2315
2316
2317
2318
2319
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2337
2337
2337
2337
2337
2337
2337
2338
2339
2340
2341
2341
2341
2341
2342
2343
2344
2345
2345
2345
2345
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2357
2357
2357
2358
2359
2360
2361
2361
2362
2363
2363
2364
2365
2366
2367
2367
2367
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2377
2377
2377
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2391
2391
2391
2391
2391
2391
2391
2391
2391
2391
2391
2392
2393
2394
2395
2395
2395
2395
2395
2395
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2413
2413
2413
2413
2413
2413
2413
2413
2413
2414
2415
2416
2417
2417
2417
2417
2417
2417
2417
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2433
2433
2433
2433
2434
2435
2436
2437
2437
2437
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2449
2449
2449
2450
2451
2452
2453
2453
2453
2454
2455
2456
2457
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2476
2476
2476
2476
2476
2476
2476
2476
2476
2477
2478
2479
2480
2480
2480
2480
2480
2480
2480
2480
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2498
2498
2498
2499
2500
2501
2502
2502
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2520
2520
2520
2520
2521
2522
2523
2524
2524
2524
2524
2525
2526
2527
2528
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2533
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2547
2547
2547
2547
2547
2547
2547
2547
2547
2548
2549
2550
2551
2551
2551
2551
2551
2551
2552
2553
2554
2555
2555
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2569
2569
2569
2569
2569
2569
2569
2569
2570
2571
2572
2573
2573
2573
2573
2573
2573
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2589
2589
2589
2590
2591
2592
2593
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2609
2609
2609
2609
2609
2609
2609
2609
2609
2610
2611
2612
2613
2613
2613
2613
2613
2613
2613
2613
2614
2615
2616
2617
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2629
2629
2629
2630
2631
2632
2633
2633
2634
2635
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2649
2649
2649
2649
2649
2649
2649
2649
2649
2650
2651
2652
2653
2653
2653
2653
2653
2653
2653
2654
2655
2656
2657
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2671
2671
2671
2671
2671
2671
2671
2671
2671
2672
2673
2674
2675
2675
2675
2675
2675
2675
2676
2677
2678
2679
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2693
2693
2693
2693
2693
2693
2693
2693
2693
2693
2694
2695
2696
2697
2697
2697
2697
2697
2697
2697
2697
2698
2699
2700
2701
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2715
2715
2715
2715
2715
2715
2715
2715
2716
2717
2718
2719
2719
2719
2719
2719
2720
2721
2722
2723
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2737
2737
2737
2737
2737
2737
2737
2737
2737
2738
2739
2740
2741
2741
2741
2741
2741
2741
2742
2743
2744
2745
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2759
2759
2759
2759
2759
2759
2759
2759
2759
2760
2761
2762
2763
2763
2763
2763
2763
2763
2763
2764
2765
2766
2767
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2779
2779
2779
2780
2781
2782
2783
2783
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2795
2795
2795
2796
2797
2798
2799
2799
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2813
2813
2813
2813
2813
2813
2813
2814
2815
2816
2817
2817
2817
2817
2817
2818
2819
2820
2821
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2835
2835
2835
2835
2835
2835
2836
2837
2838
2839
2839
2839
2839
2840
2841
2842
2843
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2857
2857
2857
2857
2857
2857
2857
2857
2858
2859
2860
2861
2861
2861
2861
2861
2861
2862
2863
2864
2865
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2879
2879
2879
2879
2879
2879
2879
2880
2881
2882
2883
2883
2883
2883
2883
2884
2885
2886
2887
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2901
2901
2901
2901
2901
2901
2902
2903
2904
2905
2905
2905
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2923
2923
2923
2923
2923
2923
2923
2923
2924
2925
2926
2927
2927
2927
2927
2928
2929
2930
2931
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2945
2945
2945
2945
2945
2945
2945
2945
2945
2945
2946
2947
2948
2949
2949
2949
2949
2949
2949
2949
2949
2950
2951
2952
2953
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2967
2967
2967
2967
2967
2967
2967
2967
2968
2969
2970
2971
2971
2971
2971
2971
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2989
2989
2989
2989
2989
2989
2989
2989
2989
2989
2990
2991
2992
2993
2993
2993
2993
2993
2993
2993
2994
2995
2996
2997
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3011
3011
3011
3011
3011
3011
3011
3012
3013
3014
3015
3015
3015
3015
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3033
3033
3033
3033
3033
3033
3033
3033
3033
3034
3035
3036
3037
3037
3037
3037
3037
3038
3039
3040
3041
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3055
3055
3055
3055
3055
3055
3055
3056
3057
3058
3059
3059
3059
3059
3059
3060
3061
3062
3063
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3075
3075
3075
3075
3075
3076
3077
3078
3079
3079
3079
3079
3079
3080
3081
3082
3083
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3097
3097
3097
3097
3097
3097
3097
3098
3099
3100
3101
3101
3101
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3117
3117
3117
3118
3119
3120
3121
3121
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3133
3133
3133
3134
3135
3136
3137
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3149
3149
3150
3151
3152
3153
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3167
3167
3167
3167
3167
3167
3167
3168
3169
3170
3171
3171
3171
3171
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3187
3187
3187
3188
3189
3190
3191
3191
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3205
3205
3205
3205
3205
3205
3205
3205
3206
3207
3208
3209
3209
3209
3209
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3225
3225
3225
3226
3227
3228
3229
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3241
3241
3241
3242
3243
3244
3245
3245
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3257
3257
3257
3258
3259
3260
3261
3261
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3273
3273
3273
3274
3275
3276
3277
3277
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3289
3289
3289
3290
3291
3292
3293
3293
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3305
3305
3305
3306
3307
3308
3309
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3323
3323
3323
3323
3323
3324
3325
3326
3327
3327
3327
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3343
3343
3343
3344
3345
3346
3347
3347
3347
3348
3349
3350
3351
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3356
3356
3356
3356
3356
3356
3356
3356
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3361
3361
3361
3361
3361
3361
3361
3361
3361
3361
3362
3363
3363
3363
3363
3363
3363
3363
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3377
3377
3377
3378
3379
3380
3381
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3397
3397
3397
3398
3399
3400
3401
3401
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3415
3415
3415
3415
3415
3416
3417
3418
3419
3419
3419
3419
3419
3420
3421
3422
3423
3423
3424
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3439
3439
3439
3439
3440
3441
3442
3443
3443
3443
3444
3445
3446
3447
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3461
3461
3461
3461
3461
3461
3461
3461
3461
3462
3463
3464
3465
3465
3465
3465
3465
3466
3467
3468
3469
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3483
3483
3483
3483
3483
3483
3483
3483
3484
3485
3486
3487
3487
3487
3487
3487
3487
3488
3489
3490
3491
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3503
3503
3503
3504
3505
3506
3507
3507
3507
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3519
3519
3520
3521
3522
3523
3523
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3535
3535
3535
3536
3537
3538
3539
3539
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3553
3553
3553
3553
3554
3555
3556
3557
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3569
3569
3569
3570
3571
3572
3573
3573
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3585
3585
3585
3586
3587
3588
3589
3589
3590
3591
3592
3593
3593
3593
3593
3593
3593
3593
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3598
3598
3598
3598
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3610
3610
3610
3611
3612
3613
3614
3614
3614
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3626
3626
3626
3626
3627
3628
3629
3630
3630
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3642
3642
3642
3643
3644
3645
3646
3646
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3658
3658
3658
3659
3660
3661
3662
3662
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3674
3674
3674
3675
3676
3677
3678
3678
3679
3680
3681
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3694
3694
3694
3695
3696
3697
3698
3698
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3710
3710
3710
3711
3712
3713
3714
3714
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3726
3726
3726
3726
3727
3728
3729
3730
3730
3730
3731
3732
3733
3734
3734
3734
3734
3734
3734
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3746
3746
3746
3747
3748
3749
3750
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3762
3762
3762
3763
3764
3765
3766
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3778
3778
3778
3779
3780
3781
3782
3782
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3794
3794
3794
3795
3796
3797
3798
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3810
3810
3810
3811
3812
3813
3814
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3826
3826
3826
3827
3828
3829
3830
3830
3830
3831
3832
3833
3834
3834
3834
3834
3834
3834
3834
3834
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3840
3840
3841
3842
3842
3842
3842
3842
3842
3842
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3854
3854
3854
3854
3854
3854
3854
3855
3856
3857
3858
3858
3858
3858
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3874
3874
3874
3875
3876
3877
3878
3878
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3890
3890
3890
3891
3892
3893
3894
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3906
3906
3906
3907
3908
3909
3910
3910
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3922
3922
3922
3923
3924
3925
3926
3926
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3938
3938
3939
3940
3941
3942
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3954
3954
3954
3955
3956
3957
3958
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3970
3970
3971
3972
3973
3974
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3986
3986
3986
3987
3988
3989
3990
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4002
4002
4003
4004
4005
4006
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4018
4018
4018
4019
4020
4021
4022
4022
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4034
4034
4034
4035
4036
4037
4038
4038
4038
4039
4040
4040
4040
4041
Antya 1: Srila Rupa Gosvami's Second Meeting With the Lord
Chapter 1:
Srila Rupa Gosvami's Second Meeting With the Lord
A summary of the First Chapter is given by Srila Bhaktivinoda Thakura in
his Amrta-pravaha-bhasya as follows. When Sri Caitanya Mahaprabhu
returned to Jagannatha Puri from Vrndavana, all His devotees from other
parts of India, upon receiving the auspicious news, came to Purusottama-
ksetra, or Jagannatha Puri. Sivananda Sena took a dog with him and even
paid fees for it to cross the river. One night, however, the dog could
not get any food and therefore went directly to Sri Caitanya Mahaprabhu
at Jagannatha Puri. The next day, when Sivananda and his party reached
Jagannatha Puri, Sivananda saw the dog eating some coconut pulp offered
to it by Sri Caitanya Mahaprabhu. After this incident, the dog was
liberated and went back home, back to Godhead.
Meanwhile, Srila Rupa Gosvami reached Bengal, after returning from
Vrndavana. Although he could not follow the Bengali devotees, after some
time he also came to Jagannatha Puri, where he stayed with Haridasa
Thakura. Srila Rupa Gosvami composed an important verse beginning with
the words priyah so ‘yam, and Sri Caitanya Mahaprabhu relished it very
much. One day Sri Caitanya Mahaprabhu, Ramananda Raya, Sarvabhauma
Bhattacarya and others went to the place of Haridasa Thakura and heard
some of the verses Rupa Gosvami had composed for his books Lalita-
madhava and Vidagdha-madhava. After examining the manuscripts of these
two books, Ramananda Raya approved and appreciated them very much. After
the period of Caturmasya, all the devotees who had come from Bengal
returned to their homes. Srila Rupa Gosvami, however, remained at
Jagannatha Puri for some time.
Antya 1.1
TEXT 1
TEXT
pangum langhayate sailam
mukam avartayec chrutim
yat-krpa tam aham vande
krsna-caitanyam isvaram
SYNONYMS
pangum -- one who is lame; langhayate -- causes to cross over; sailam --
a mountain; mukam -- one who is dumb; avartayet -- can cause to recite;
srutim -- Vedic literature; yat-krpa -- the mercy of whom; tam -- unto
Him; aham -- I; vande -- offer obeisances; krsna-caitanyam -- Sri
Caitanya Mahaprabhu, who is Krsna Himself; isvaram -- the Lord.
TRANSLATION
I offer my respectful obeisances to Sri Krsna Caitanya Mahaprabhu, by
whose mercy even a lame man can cross over a mountain and a dumb man
recite Vedic literature.
Antya 1.2
TEXT 2
TEXT
durgame pathi me ‘ndhasya
skhalat-pada-gater muhuh
sva-krpa-yasti-danena
santah santv avalambanam
SYNONYMS
durgame -- very difficult; pathi -- on the path; me -- of me; andhasya --
one who is blind; skhalat -- slipping; pada -- on feet; gateh -- whose
manner of moving; muhuh -- again and again; sva-krpa -- of their own
mercy; yasti -- the stick; danena -- by giving; santah -- those saintly
persons; santu -- let that become; avalambanam -- my support.
TRANSLATION
My path is very difficult. I am blind, and my feet are slipping again
and again. Therefore, may the saints help me by granting me the stick of
their mercy as my support.
Antya 1.3–4
TEXTS 3–4
TEXT
sri-rupa, sanatana, bhatta-raghunatha
sri-jiva, gopala-bhatta, dasa-raghunatha
ei chaya gurura karon carana vandana
yaha haite vighna-nasa, abhista-purana
SYNONYMS
sri-rupa -- Sri Rupa; sanatana -- Sanatana; bhatta-raghunatha -- Bhatta
Raghunatha; sri-jiva -- Sri Jiva; gopala-bhatta -- Gopala Bhatta; dasa-
raghunatha -- Dasa Raghunatha; ei chaya -- these six; gurura -- of
spiritual masters; karon -- I offer; carana vandana -- prayers to the
lotus feet; yaha haite -- from which; vighna-nasa -- destruction of all
impediments; abhista-purana -- fulfillment of desires.
TRANSLATION
I pray to the lotus feet of the Six Gosvamis -- Sri Rupa, Sanatana,
Bhatta Raghunatha, Sri Jiva, Gopala Bhatta and Dasa Raghunatha -- so
that all impediments to my writing this literature will be annihilated
and my real desire will be fulfilled.
PURPORT
If one wants to benefit the entire world, he will certainly find persons
like hogs and pigs who will put forward many impediments. That is
natural. But if a devotee seeks shelter at the lotus feet of the Six
Gosvamis, the merciful Gosvamis will certainly give the Lord's servitor
all protection. It is not astonishing that impediments are placed before
those who are spreading the Krsna consciousness movement all over the
world. Nevertheless, if we adhere to the lotus feet of the Six Gosvamis
and pray for their mercy, all impediments will be annihilated, and the
transcendental devotional desire to serve the Supreme Lord will be
fulfilled.
Antya 1.5
TEXT 5
TEXT
jayatam suratau pangor
mama manda-mater gati
mat-sarvasva-padambhojau
radha-madana-mohanau
SYNONYMS
jayatam -- all glory to; su-ratau -- most merciful, or attached in
conjugal love; pangoh -- of one who is lame; mama -- of me; manda-mateh -
- foolish; gati -- refuge; mat -- my; sarva-sva -- everything; pada-
ambhojau -- whose lotus feet; radha-madana-mohanau -- Radharani and
Madana-mohana.
TRANSLATION
Glory to the all-merciful Radha and Madana-mohana! I am lame and ill
advised, yet They are my directors, and Their lotus feet are everything
to me.
Antya 1.6
TEXT 6
TEXT
divyad-vrndaranya-kalpa-drumadhah
srimad-ratnagara-simhasana-sthau
srimad-radha-srila-govinda-devau
presthalibhih sevyamanau smarami
SYNONYMS
divyat -- shining; vrnda-aranya -- in the forest of Vrndavana; kalpa-
druma -- desire tree; adhah -- beneath; srimat -- most beautiful; ratna-
agara -- in a temple of jewels; simha-asana-sthau -- sitting on a throne;
srimat -- very beautiful; radha -- Srimati Radharani; srila-govinda-
devau -- and Sri Govindadeva; prestha-alibhih -- by most confidential
associates; sevyamanau -- being served; smarami -- I remember.
TRANSLATION
In a temple of jewels in Vrndavana, underneath a desire tree, Sri Sri
Radha-Govinda, served by Their most confidential associates, sit upon an
effulgent throne. I offer my humble obeisances unto Them.
Antya 1.7
TEXT 7
TEXT
sriman rasa-rasarambhi
vamsivata-tata-sthitah
karsan venu-svanair gopir
gopi-nathah sriye ‘stu nah
SYNONYMS
sriman -- most beautiful; rasa -- of the rasa dance; rasa -- of the
mellow; arambhi -- the initiator; vamsi-vata -- of Vamsivata; tata -- on
the shore; sthitah -- standing; karsan -- attracting; venu -- of the
flute; svanaih -- by the sounds; gopih -- the cowherd girls; gopi-nathah
-- Sri Gopinatha; sriye -- benediction; astu -- let there be; nah -- our.
TRANSLATION
Sri Srila Gopinatha, who originated the transcendental mellow of the
rasa dance, stands on the shore at Vamsivata and attracts the attention
of the cowherd damsels with the sound of His celebrated flute. May they
all confer upon us their benediction.
Antya 1.8
TEXT 8
TEXT
jaya jaya sri-caitanya jaya nityananda
jayadvaita-candra jaya gaura-bhakta-vrnda
SYNONYMS
jaya jaya sri-caitanya -- all glories to Sri Caitanya Mahaprabhu; jaya
nityananda -- all glories to Sri Nityananda Prabhu; jaya advaita-candra -
- all glories to Advaita Prabhu; jaya gaura-bhakta-vrnda -- all glories
to the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
All glories to Lord Sri Caitanya Mahaprabhu! All glories to Lord
Nityananda! All glories to Advaita Acarya! And all glories to all the
devotees of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu!
Antya 1.9
TEXT 9
TEXT
madhya-lila sanksepete karilun varnana
antya-lila-varnana kichu suna, bhakta-gana
SYNONYMS
madhya-lila -- pastimes known as madhya-lila; sanksepete -- in brief;
karilun varnana -- I have described; antya-lila -- the last pastimes;
varnana -- description; kichu -- something; suna -- hear; bhakta-gana --
O devotees.
TRANSLATION
I have briefly described the pastimes of Sri Caitanya Mahaprabhu known
as the madhya-lila. Now I shall attempt to describe something about His
last pastimes, which are known as the antya-lila.
Antya 1.10
TEXT 10
TEXT
madhya-lila-madhye antya-lila-sutra-gana
purva-granthe sanksepete kariyachi varnana
SYNONYMS
madhya-lila-madhye -- within the madhya-lila chapters; antya-lila-sutra-
gana -- a synopsis of the antya-lila; purva-granthe -- in the previous
chapter; sanksepete -- in brief; kariyachi varnana -- I have described.
TRANSLATION
I have briefly described the antya-lila within the description of the
madhya-lila.
Antya 1.11
TEXT 11
TEXT
ami jara-grasta, nikate janiya marana
antya kono kono lila kariyachi varnana
SYNONYMS
ami jara-grasta -- I am invalid because of old age; nikate -- very near;
janiya -- knowing; marana -- death; antya -- final; kono kono -- some;
lila -- pastimes; kariyachi varnana -- I have described.
TRANSLATION
I am now almost an invalid because of old age, and I know that at any
moment I may die. Therefore I have already described some portions of
the antya-lila.
PURPORT
Following in the footsteps of Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami, I am
trying to translate Srimad-Bhagavatam as quickly as possible. However,
knowing myself to be an old man and almost an invalid because of
rheumatism, I have already translated the essence of all literatures,
the Tenth Canto of Srimad-Bhagavatam, as a summary study in English. I
started the Krsna consciousness movement at the age of seventy. Now I am
seventy-eight, and so my death is imminent. I am trying to finish the
translation of Srimad-Bhagavatam as soon as possible, but before
finishing it, I have given my readers the book Krsna, the Supreme
Personality of Godhead, so that if I die before finishing the whole task,
they may enjoy this book, which is the essence of Srimad-Bhagavatam.
Antya 1.12
TEXT 12
TEXT
purva-likhita grantha-sutra-anusare
yei nahi likhi, taha likhiye vistare
SYNONYMS
purva-likhita -- previously mentioned; grantha-sutra -- the synopsis of
the pastimes; anusare -- according to; yei -- whatever; nahi likhi -- I
have not mentioned; taha -- that; likhiye -- I shall write; vistare --
elaborately.
TRANSLATION
In accordance with the synopsis previously written, I shall describe in
detail whatever I have not mentioned.
Antya 1.13
TEXT 13
TEXT
vrndavana haite prabhu nilacale aila
svarupa-gosani gaude varta pathaila
SYNONYMS
vrndavana haite -- from Vrndavana; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
nilacale aila -- returned to Jagannatha Puri, Nilacala; svarupa-gosani --
Svarupa Damodara; gaude -- to Bengal; varta pathaila -- sent news.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu returned to Jagannatha Puri from Vrndavana,
Svarupa Damodara Gosani immediately sent news of the Lord's arrival to
the devotees in Bengal.
Antya 1.14
TEXT 14
TEXT
suni' saci anandita, saba bhakta-gana
sabe mili' nilacale karila gamana
SYNONYMS
suni' -- hearing; saci -- mother Saci; anandita -- very pleased; saba
bhakta-gana -- as well as all the other devotees of Navadvipa; sabe mili'
-- meeting together; nilacale -- to Jagannatha Puri, Nilacala; karila
gamana -- departed.
TRANSLATION
Upon hearing this news, mother Saci and all the other devotees of
Navadvipa were very joyful, and they all departed together for Nilacala [
Jagannatha Puri].
Antya 1.15
TEXT 15
TEXT
kulina-grami bhakta ara yata khanda-vasi
acarya sivananda sane milila sabe asi'
SYNONYMS
kulina-grami -- residents of the village known as Kulina-grama; bhakta --
devotees; ara -- and; yata -- all; khanda-vasi -- the residents of Sri
Khanda; acarya -- Advaita Acarya; sivananda -- Sivananda Sena; sane --
with; milila -- met; sabe asi' -- all coming together.
TRANSLATION
Thus all the devotees of Kulina-grama and Sri Khanda, as well as Advaita
Acarya, came together to meet Sivananda Sena.
Antya 1.16
TEXT 16
TEXT
sivananda kare sabara ghati samadhana
sabare palana kare, deya vasa-sthana
SYNONYMS
sivananda -- Sivananda; kare -- does; sabara -- of everyone; ghati --
the camp; samadhana -- arrangement; sabare -- of everyone; palana --
maintenance; kare -- performs; deya -- gives; vasa-sthana -- residential
quarters.
TRANSLATION
Sivananda Sena arranged for the journey. He maintained everyone and
provided residential quarters.
Antya 1.17
TEXT 17
TEXT
eka kukkura cale sivananda-sane
bhaksya diya lana cale kariya palane
SYNONYMS
eka -- one; kukkura -- dog; cale -- goes; sivananda-sane -- with
Sivananda Sena; bhaksya -- food; diya -- giving; lana -- taking; cale --
goes; kariya palane -- maintaining the dog.
TRANSLATION
While going to Jagannatha Puri, Sivananda Sena allowed a dog to go with
him. He supplied it food to eat and maintained it.
Antya 1.18
TEXT 18
TEXT
eka-dina eka-sthane nadi para haite
udiya navika kukkura na cadaya naukate
SYNONYMS
eka-dina -- one day; eka-sthane -- in one place; nadi -- a river; para --
crossing; haite -- to do; udiya navika -- a boatman who was an Oriya (
Orissan); kukkura -- the dog; na cadaya -- does not allow to mount;
naukate -- on the boat.
TRANSLATION
One day, when they needed to cross a river, an Orissan boatman would not
allow the dog to get in the boat.
Antya 1.19
TEXT 19
TEXT
kukkura rahila, -- sivananda duhkhi haila
dasa pana kadi diya kukkure para kaila
SYNONYMS
kukkura rahila -- the dog remained; sivananda duhkhi haila -- Sivananda
became very unhappy; dasa pana -- ten pana; kadi -- small conchshells;
diya -- paying; kukkure -- the dog; para kaila -- crossed to the other
side of the river.
TRANSLATION
Sivananda Sena, unhappy that the dog had to stay behind, paid the
boatman ten pana of conchshells to take the dog across the river.
PURPORT
One pana is eighty kadis, or small conchshells. Formerly, even fifty or
sixty years ago, there was no paper currency in India. Coins were
generally made not of base metal but of gold, silver and copper. In
other words, the medium of exchange was really something valuable. Four
pieces of kadi made one ganda, and twenty such gandas equaled one pana.
This kadi was also used as a medium of exchange; therefore Sivananda
Sena paid for the dog with dasa pana, or eighty times ten pieces of kadi.
In those days one paisa was also subdivided into small conchshells, but
at the present moment the prices for commodities have gone so high that
there is nothing one can get in exchange for only one paisa. With one
paisa in those days, however, one could purchase sufficient vegetables
to provide for a whole family. Even thirty years ago, vegetables were
occasionally so inexpensive that one paisa's worth could provide for a
whole family for a day..
Antya 1.20
TEXT 20
TEXT
eka-dina sivanande ghatiyale rakhila
kukkurake bhata dite sevaka pasarila
SYNONYMS
eka-dina -- one day; sivanande -- Sivananda Sena; ghatiyale -- tollman;
rakhila -- detained; kukkurake -- unto the dog; bhata dite -- to supply
rice; sevaka -- the servant; pasarila -- forgot.
TRANSLATION
One day while Sivananda was detained by a tollman, his servant forgot to
give the dog its cooked rice.
Antya 1.21
TEXT 21
TEXT
ratre asi' sivananda bhojanera kale
'kukkura panache bhata?' -- sevake puchile
SYNONYMS
ratre asi' -- returning at night; sivananda -- Sivananda Sena; bhojanera
kale -- at the time of eating; kukkura -- the dog; panache -- has gotten;
bhata -- rice; sevake -- from the servant; puchile -- he inquired.
TRANSLATION
At night, when Sivananda Sena returned and was taking his meal, he
inquired from the servant whether the dog had gotten its meals.
Antya 1.22
TEXT 22
TEXT
kukkura nahi paya bhata suni' duhkhi haila
kukkura cahite dasa-manusya pathaila
SYNONYMS
kukkura -- the dog; nahi -- did not; paya -- get; bhata -- rice; suni' --
hearing; duhkhi haila -- Sivananda Sena became very unhappy; kukkura
cahite -- to look for the dog; dasa-manusya -- ten men; pathaila -- sent.
TRANSLATION
When he learned that the dog had not been supplied food in his absence,
he was very unhappy. He then immediately sent ten men to find the dog.
Antya 1.23
TEXT 23
TEXT
cahiya na paila kukkura, loka saba aila
duhkhi hana sivananda upavasa kaila
SYNONYMS
cahiya -- looking; na -- not; paila -- found; kukkura -- the dog; loka
saba aila -- all the men returned; duhkhi hana -- being unhappy;
sivananda -- Sivananda Sena; upavasa -- fast; kaila -- observed.
TRANSLATION
When the men returned without success, Sivananda Sena became very
unhappy and fasted for the night.
Antya 1.24
TEXT 24
TEXT
prabhate kukkura cahi' kanha na paila
sakala vaisnavera mane camatkara haila
SYNONYMS
prabhate -- in the morning; kukkura -- the dog; cahi' -- looking for;
kanha -- anywhere; na paila -- not found; sakala vaisnavera -- of all
the Vaisnavas present; mane -- in the minds; camatkara haila -- there
was great astonishment.
TRANSLATION
In the morning they looked for the dog, but it could not be found
anywhere. All the Vaisnavas were astonished.
PURPORT
Sivananda Sena's attachment to the dog was a great boon for that animal.
The dog appears to have been a street dog. Since it naturally began to
follow Sivananda Sena while he was going to Jagannatha Puri with his
party, he accepted it into his party and maintained it the same way he
was maintaining the other devotees. It appears that although on one
occasion the dog was not allowed aboard a boat, Sivananda did not leave
the dog behind but paid more money just to induce the boatman to take
the dog across the river. Then when the servant forgot to feed the dog
and the dog disappeared, Sivananda, being very anxious, sent ten men to
find it. When they could not find it, Sivananda observed a fast. Thus it
appears that somehow or other Sivananda had become attached to the dog.
As will be evident from the following verses, the dog got the mercy of
Sri Caitanya Mahaprabhu and was immediately promoted to Vaikuntha to
become an eternal devotee. Srila Bhaktivinoda Thakura has therefore sung,
tumi ta' thakura, tomara kukkura, baliya janaha more (Saranagati 19).
He thus offers to become the dog of a Vaisnava. There are many other
instances in which the pet animal of a Vaisnava was delivered back home
to Vaikunthaloka, back to Godhead. Such is the benefit of somehow or
other becoming the favorite of a Vaisnava. Srila Bhaktivinoda Thakura
has also sung, kita-janma ha-u yatha tuya dasa (Saranagati 11). There is
no harm in taking birth again and again. Our only desire should be to
take birth under the care of a Vaisnava. Fortunately we had the
opportunity to be born of a Vaisnava father who took care of us very
nicely. He prayed to Srimati Radharani that in the future we would
become a servant of the eternal consort of Sri Krsna. Thus somehow or
other we are now engaged in that service. We may conclude that even as
dogs we must take shelter of a Vaisnava. The benefit will be the same as
that which accrues to an advanced devotee under a Vaisnava's care.
Antya 1.25
TEXT 25
TEXT
utkanthaya cali' sabe aila nilacale
purvavat mahaprabhu milila sakale
SYNONYMS
utkanthaya -- in great anxiety; cali' -- walking; sabe -- all the
devotees; aila -- came; nilacale -- to Jagannatha Puri, Nilacala
; purvavat -- as usual; mahaprabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; milila sakale -- met all of them.
TRANSLATION
Thus in great anxiety they all walked to Jagannatha Puri, where Sri
Caitanya Mahaprabhu met them as usual.
Antya 1.26
TEXT 26
TEXT
saba lana kaila jagannatha darasana
saba lana mahaprabhu karena bhojana
SYNONYMS
saba lana -- taking all of them; kaila -- did; jagannatha darasana --
visiting the Jagannatha temple; saba lana -- with all of them;
mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; karena bhojana -- took prasadam.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu went with them to see the Lord in the temple,
and on that day He also took lunch in the company of all those devotees.
Antya 1.27
TEXT 27
TEXT
purvavat sabare prabhu pathaila vasa-sthane
prabhu-thani pratah-kale aila ara dine
SYNONYMS
purvavat -- as it was previously; sabare -- everyone; prabhu -- Lord Sri
Caitanya Mahaprabhu; pathaila -- sent; vasa-sthane -- to their
respective residential quarters; prabhu-thani -- to the place of Sri
Caitanya Mahaprabhu; pratah-kale -- in the morning; aila -- they came;
ara dine -- on the next day.
TRANSLATION
As previously, the Lord provided them all with residential quarters. And
the next morning all the devotees came to see the Lord.
Antya 1.28
TEXT 28
TEXT
asiya dekhila sabe sei ta kukkure
prabhu-pase vasiyache kichu alpa-dure
SYNONYMS
asiya -- coming; dekhila -- they saw; sabe -- everyone; sei ta kukkure --
that very same dog; prabhu-pase -- near Lord Sri Caitanya Mahaprabhu;
vasiyache -- sat; kichu alpa-dure -- a little bit away from the Lord.
TRANSLATION
When all the devotees came to the place of Sri Caitanya Mahaprabhu, they
saw the same dog sitting a little apart from the Lord.
Antya 1.29
TEXT 29
TEXT
prasada narikela-sasya dena phelana
'rama' ‘krsna' ‘hari' kaha' -- balena hasiya
SYNONYMS
prasada -- food; narikela-sasya -- pulp of green coconut; dena -- gives;
phelana -- throwing; rama -- Lord Ramacandra; krsna -- Sri Krsna; hari --
the holy name of Hari; kaha' -- say; balena -- Sri Caitanya Mahaprabhu
says; hasiya -- smiling.
TRANSLATION
Furthermore, Sri Caitanya Mahaprabhu was throwing remnants of green
coconut pulp to the dog. Smiling in His own way, He was saying to the
dog, "Chant the holy names ‘Rama,' ‘Krsna' and ‘Hari.'"
Antya 1.30
TEXT 30
TEXT
sasya khaya kukkura, ‘krsna' kahe bara bara
dekhiya lokera mane haila camatkara
SYNONYMS
sasya khaya -- eats the pulp of green coconut; kukkura -- the dog; krsna
-- the holy name of Krsna; kahe -- chants; bara bara -- again and again;
dekhiya -- seeing this; lokera -- of all the people; mane -- in the
minds; haila -- there was; camatkara -- astonishment.
TRANSLATION
Seeing the dog eating the green coconut pulp and chanting "Krsna, Krsna"
again and again, all the devotees present were very surprised.
Antya 1.31
TEXT 31
TEXT
sivananda kukkura dekhi' dandavat kaila
dainya kari' nija aparadha ksamaila
SYNONYMS
sivananda -- Sivananda Sena; kukkura -- the dog; dekhi' -- seeing there;
dandavat kaila -- offered obeisances; dainya kari' -- exhibiting
humbleness; nija -- personal; aparadha -- offenses; ksamaila -- asked to
be forgiven.
TRANSLATION
When he saw the dog sitting in that way and chanting the name of Krsna,
Sivananda, because of his natural humility, immediately offered his
obeisances to the dog just to counteract his offenses to it.
Antya 1.32
TEXT 32
TEXT
ara dina keha tara dekha na paila
siddha-deha pana kukkura vaikunthete gela
SYNONYMS
ara dina -- the next day; keha -- all of them; tara -- of the dog; dekha
na paila -- did not get sight; siddha-deha pana -- obtaining a spiritual
body; kukkura -- the dog; vaikunthete gela -- went to the spiritual
kingdom, Vaikuntha.
TRANSLATION
The next day, no one saw that dog, for it had obtained its spiritual
body and departed for Vaikuntha, the spiritual kingdom.
PURPORT
This is the result of sadhu-sanga [Cc. Madhya 22.83] -- consequent
association with Sri Caitanya Mahaprabhu and promotion back home, back
to Godhead. This result is possible even for a dog, by the mercy of the
Vaisnava. Therefore, everyone in the human form of life should be
induced to associate with devotees. By rendering a little service, even
by eating prasadam, what to speak of chanting and dancing, everyone can
be promoted to Vaikunthaloka. It is therefore requested that all our
devotees in the ISKCON community become pure Vaisnavas, so that by their
mercy all the people of the world will be transferred to Vaikunthaloka,
even without their knowledge. Everyone should be given a chance to take
prasadam and thus be induced to chant the holy names Hare Krsna and also
dance in ecstasy. By these three processes, although performed without
knowledge or education, even an animal went back to Godhead.
Antya 1.33
TEXT 33
TEXT
aiche divya-lila kare sacira nandana
kukkurake krsna kahana karila mocana
SYNONYMS
aiche -- in that way; divya-lila -- transcendental activities; kare --
performs; sacira nandana -- the son of mother Saci; kukkurake -- even a
dog; krsna kahana -- inducing to chant the holy name "Krsna"; karila
mocana -- delivered.
TRANSLATION
Such are the transcendental pastimes of Sri Caitanya Mahaprabhu, the son
of mother Saci. He even delivered a dog simply by inducing it to chant
the maha-mantra, Hare Krsna.
Antya 1.34
TEXT 34
TEXT
etha prabhu-ajnaya rupa aila vrndavana
krsna-lila-nataka karite haila mana
SYNONYMS
etha -- on the other side; prabhu-ajnaya -- upon the order of Sri
Caitanya Mahaprabhu: rupa -- Rupa Gosvami; aila -- went; vrndavana -- to
Vrndavana; krsna-lila-nataka -- a drama on Lord Krsna's pastimes; karite
-- to compose; haila -- it was; mana -- the mind.
TRANSLATION
Meanwhile, following the order of Sri Caitanya Mahaprabhu, Srila Rupa
Gosvami returned to Vrndavana. He desired to write dramas concerning the
pastimes of Lord Krsna.
Antya 1.35
TEXT 35
TEXT
vrndavane natakera arambha karila
mangalacarana ‘nandi-sloka' tathai likhila
SYNONYMS
vrndavane -- at Vrndavana; natakera -- of the drama; arambha -- the
beginning; karila -- wrote; mangalacarana -- invoking auspiciousness;
nandi-sloka -- introductory verse; tathai -- there; likhila -- he wrote.
TRANSLATION
In Vrndavana, Rupa Gosvami began to write a drama. In particular, he
composed the introductory verses to invoke good fortune.
PURPORT
Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura quotes from the Nataka-candrika,
wherein it is written:
prastavanayas tu mukhe nandi karya subhavaha
asir-namaskriya-vastu-nirdesanyatamanvita
astabhir dasabhir yukta kim va dvadasabhih padaih
candra-namankita prayo mangalartha-padojjvala
mangalam cakra-kamala-cakora-kumudadikam
Similarly, in the Sixth Chapter of the Sahitya-darpana, text 282, it is
said:
asir-vacana-samyukta stutir yasmat prayujyate
deva-dvija-nr-padinam tasman nanditi samjnita
The introductory portion of a drama, which is written to invoke good
fortune, is called nandi-sloka.
Antya 1.36
TEXT 36
TEXT
pathe cali' aise natakera ghatana bhavite
kadaca kariya kichu lagila likhite
SYNONYMS
pathe cali' -- walking on the road; aise -- goes; natakera -- of the
drama; ghatana -- events; bhavite -- thinking of; kadaca kariya --
making notes; kichu -- something; lagila likhite -- he began to write.
TRANSLATION
On his way to Gauda-desa, Rupa Gosvami had been thinking of how to write
the action of the drama. Thus he had made some notes and begun to write.
Antya 1.37
TEXT 37
TEXT
ei-mate dui bhai gauda-dese aila
gaude asi' anupamera ganga-prapti haila
SYNONYMS
ei-mate -- in this way; dui bhai -- Rupa Gosvami and his younger brother,
Anupama; gauda-dese aila -- reached Bengal, which is known as Gauda-
desa; gaude asi' -- coming to Gauda; anupamera -- of Anupama; ganga-
prapti haila -- there was attainment of the shelter of mother Ganges (
passing away).
TRANSLATION
In this way the two brothers Rupa and Anupama reached Bengal, but when
they arrived there Anupama died.
PURPORT
Formerly when a person died it was commonly said that he had attained
the shelter of mother Ganges, even if he did not die on the bank of the
Ganges. It is customary among Hindus to carry a dying person to a nearby
bank of the Ganges, for if one dies on the bank of the Ganges, his soul
is considered to reach the lotus feet of Lord Visnu, wherefrom the
Ganges flows.
Antya 1.38
TEXT 38
TEXT
rupa-gosani prabhu-pase karila gamana
prabhure dekhite tanra utkanthita mana
SYNONYMS
rupa-gosani -- Rupa Gosvami; prabhu-pase -- the place of Sri Caitanya
Mahaprabhu; karila gamana -- departed for; prabhure dekhite -- to see
Lord Sri Caitanya Mahaprabhu; tanra -- his; utkanthita -- full of
anxiety; mana -- mind.
TRANSLATION
Rupa Gosvami then departed to see Sri Caitanya Mahaprabhu, for he was
very eager to see Him.
Antya 1.39
TEXT 39
TEXT
anupamera lagi' tanra kichu vilamba ha-ila
bhakta-gana-pasa aila, lag na paila
SYNONYMS
anupamera lagi' -- on account of the passing away of Anupama; tanra --
of Rupa Gosvami; kichu -- some; vilamba -- delay; ha-ila -- there was;
bhakta-gana-pasa -- to the devotees in Bengal; aila -- came; lag na
paila -- he could not contact them.
TRANSLATION
There was some delay because of the death of Anupama, and therefore when
Rupa Gosvami went to Bengal to see the devotees there, he could not get
in touch with them because they had already left.
Antya 1.40
TEXT 40
TEXT
udiya-dese ‘satyabhama-pura'-name grama
eka ratri sei grame karila visrama
SYNONYMS
udiya-dese -- in the state of Orissa; satyabhama-pura -- Satyabhama-pura;
name -- named; grama -- a village; eka ratri -- one night; sei grame --
in that village; karila visrama -- he rested.
TRANSLATION
In the province of Orissa there is a place known as Satyabhama-pura.
Srila Rupa Gosvami rested for a night in that village on his way to
Jagannatha Puri.
PURPORT
There is a place known as Satyabhama-pura in the district of Kataka (
Cuttak), in Orissa. It is near the village known as Jankadei-pura.
Antya 1.41
TEXT 41
TEXT
ratre svapne dekhe, -- eka divya-rupa nari
sammukhe asiya ajna dila bahu krpa kari'
SYNONYMS
ratre -- at night; svapne dekhe -- he dreamed; eka -- one; divya-rupa
nari -- celestially beautiful woman; sammukhe asiya -- coming before him;
ajna dila -- ordered; bahu krpa kari' -- showing him much mercy.
TRANSLATION
While resting in Satyabhama-pura, he dreamed that a celestially
beautiful woman came before him and very mercifully gave him the
following order.
Antya 1.42
TEXT 42
TEXT
"amara nataka prthak karaha racana
amara krpate nataka haibe vilaksana"
SYNONYMS
amara nataka -- my drama; prthak karaha racana -- write separately;
amara krpate -- by my mercy; nataka -- the drama; haibe -- will be;
vilaksana -- extraordinarily beautiful.
TRANSLATION
"Write a separate drama about me," she said. "By my mercy it will be
extraordinarily beautiful."
Antya 1.43
TEXT 43
TEXT
svapna dekhi' rupa-gosani karila vicara
satyabhamara ajna -- prthak nataka karibara
SYNONYMS
svapna dekhi' -- after dreaming; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; karila
vicara -- considered; satyabhamara ajna -- the order of Srimati
Satyabhama; prthak nataka karibara -- to write a separate drama.
TRANSLATION
After having that dream, Srila Rupa Gosvami considered, "It is the order
of Satyabhama that I write a separate drama for her.
Antya 1.44
TEXT 44
TEXT
vraja-pura-lila ekatra kariyachi ghatana
dui bhaga kari' ebe karimu racana
SYNONYMS
vraja-pura-lila -- Lord Krsna's pastimes in Vraja and Dvaraka; ekatra --
in one place; kariyachi -- I have collected; ghatana -- all the events;
dui bhaga kari' -- dividing into two different parts; ebe -- now; karimu
racana -- I shall write.
TRANSLATION
"I have brought together in one work all the pastimes performed by Lord
Krsna in Vrndavana and in Dvaraka. Now I shall have to divide them into
two dramas."
Antya 1.45
TEXT 45
TEXT
bhavite bhavite sighra aila nilacale
asi' uttarila haridasa-vasa-sthale
SYNONYMS
bhavite bhavite -- thinking and thinking; sighra -- very soon; aila
nilacale -- reached Nilacala (Jagannatha Puri); asi' -- coming; uttarila
-- approached; haridasa-vasa-sthale -- the place where Haridasa Thakura
was residing.
TRANSLATION
Thus absorbed in thought, he quickly reached Jagannatha Puri. When he
arrived, he approached the hut of Haridasa Thakura.
Antya 1.46
TEXT 46
TEXT
haridasa-thakura tanre bahu-krpa kaila
'tumi asibe, -- more prabhu ye kahila'
SYNONYMS
haridasa-thakura -- Haridasa Thakura; tanre -- unto him; bahu-krpa kaila
-- showed much affection because of love and mercy; tumi asibe -- you
will come; more -- me; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; ye -- that;
kahila -- informed.
TRANSLATION
Out of affectionate love and mercy, Haridasa Thakura told Srila Rupa
Gosvami, "Sri Caitanya Mahaprabhu has already informed me that you would
come here."
Antya 1.47
TEXT 47
TEXT
'upala-bhoga' dekhi' haridasere dekhite
pratidina aisena, prabhu aila acambite
SYNONYMS
upala-bhoga -- the offering of food to Lord Jagannatha at noon; dekhi' --
seeing; haridasere dekhite -- to see Haridasa Thakura; pratidina --
daily; aisena -- comes; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; aila -- He
reached there; acambite -- all of a sudden.
TRANSLATION
After seeing the upala-bhoga ceremony at the Jagannatha temple, Lord Sri
Caitanya Mahaprabhu would regularly come to see Haridasa every day. Thus
He suddenly arrived there.
Antya 1.48
TEXT 48
TEXT
'rupa dandavat kare', -- haridasa kahila
haridase mili' prabhu rupe alingila
SYNONYMS
rupa -- Rupa Gosvami; dandavat kare -- offers You obeisances: haridasa
kahila -- Haridasa informed Sri Caitanya Mahaprabhu; haridase mili' --
after meeting Haridasa; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; rupe alingila
-- embraced Rupa Gosvami.
TRANSLATION
When the Lord arrived, Rupa Gosvami immediately offered his obeisances.
Haridasa informed the Lord, "This is Rupa Gosvami offering You
obeisances," and the Lord embraced him.
Antya 1.49
TEXT 49
TEXT
haridasa-rupe lana prabhu vasila eka-sthane
kusala-prasna, ista-gosthi kaila kata-ksane
SYNONYMS
haridasa-rupe -- both Haridasa Thakura and Rupa Gosvami; lana -- with;
prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; vasila -- sat down; eka-sthane -- in
one place; kusala-prasna -- questions about auspicious news; ista-gosthi
-- talking together; kaila kata-ksane -- continued for some time.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu then sat down with Haridasa and Rupa Gosvami.
They inquired from one another about auspicious news and then continued
to talk together for some time.
Antya 1.50
TEXT 50
TEXT
sanatanera varta yabe gosani puchila
rupa kahe, -- "tara sange dekha na ha-ila
SYNONYMS
sanatanera varta -- news of Sanatana Gosvami; yabe -- when; gosani --
Sri Caitanya Mahaprabhu; puchila -- inquired; rupa kahe -- Rupa Gosvami
says; tara sange -- with him; dekha na ha-ila -- there was no meeting.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu inquired about Sanatana Gosvami, Rupa
Gosvami replied, "I did not meet him.
Antya 1.51
TEXT 51
TEXT
ami ganga-pathe ailana, tinho raja-pathe
ataeva amara dekha nahila tanra sathe
SYNONYMS
ami -- I; ganga-pathe -- on the path on the bank of the Ganges; ailana --
I came; tinho -- he; raja-pathe -- on the public road; ataeva --
therefore; amara -- my; dekha -- meeting; nahila -- was not possible;
tanra sathe -- with him.
TRANSLATION
"I came by the path on the bank of the Ganges, whereas Sanatana Gosvami
came by the public road. Therefore we did not meet.
Antya 1.52
TEXT 52
TEXT
prayage sunilun, -- tenho gela vrndavane"
anupamera ganga-prapti kaila nivedane
SYNONYMS
prayage -- in Prayaga; sunilun -- I heard; tenho -- he; gela vrndavane --
has gone to Vrndavana; anupamera -- of Anupama; ganga-prapti -- getting
the mercy of the Ganges (death); kaila nivedane -- he informed.
TRANSLATION
"In Prayaga I heard that he had already gone to Vrndavana." Rupa Gosvami
next informed the Lord about the death of Anupama.
Antya 1.53
TEXT 53
TEXT
rupe tahan vasa diya gosani calila
gosanira sangi bhakta rupere milila
SYNONYMS
rupe -- to Rupa; tahan -- there; vasa diya -- offered a residence;
gosani calila -- Sri Caitanya Mahaprabhu left the place; gosanira sangi -
- the associates of Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta -- all the devotees;
rupere milila -- met Rupa Gosvami.
TRANSLATION
After allotting residential quarters there to Rupa Gosvami, Sri Caitanya
Mahaprabhu left. Then all of the Lord's personal associates met Srila
Rupa Gosvami.
Antya 1.54
TEXT 54
TEXT
ara dina mahaprabhu saba bhakta lana
rupe milaila sabaya krpa ta' kariya
SYNONYMS
ara dina -- the next day; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; saba --
all; bhakta lana -- taking the devotees; rupe milaila -- introduced Rupa
Gosvami; sabaya -- to all of them; krpa ta' kariya -- showing His mercy.
TRANSLATION
On the next day, Caitanya Mahaprabhu again met Rupa Gosvami, and with
great mercy the Lord introduced him to all the devotees.
Antya 1.55
TEXT 55
TEXT
sabara carana rupa karila vandana
krpa kari' rupe sabe kaila alingana
SYNONYMS
sabara -- of all the devotees; carana -- to the lotus feet; rupa --
Srila Rupa Gosvami; karila vandana -- offered prayers; krpa kari' --
showing great mercy; rupe -- Rupa Gosvami; sabe -- all the devotees;
kaila -- did; alingana -- embracing.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami offered his respectful obeisances unto the lotus feet
of them all, and all the devotees, by their mercy, embraced him.
Antya 1.56
TEXT 56
TEXT
'advaita nityananda, tomara dui-jane'
prabhu kahe -- rupe krpa kara kaya-mane
SYNONYMS
advaita -- Advaita Acarya; nityananda -- Nityananda Prabhu; tomara dui-
jane' -- both of You; prabhu kahe -- Lord Caitanya Mahaprabhu says; rupe
-- to Rupa Gosvami; krpa -- mercy; kara -- show; kaya-mane --
wholeheartedly.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu told Advaita Acarya and Nityananda Prabhu, "You
should both show Your mercy wholeheartedly to Rupa Gosvami.
Antya 1.57
TEXT 57
TEXT
toma-dunhara krpate inhara ha-u taiche sakti
yate vivarite parena krsna-rasa-bhakti
SYNONYMS
toma-dunhara krpate -- by the mercy of both of You; inhara -- of Rupa
Gosvami; ha-u -- let there be; taiche -- such; sakti -- power; yate --
by which; vivarite -- to describe; parena -- is able; krsna-rasa-bhakti -
- the transcendental mellows of devotional service.
TRANSLATION
"May Rupa Gosvami, by Your mercy, become so powerful that he will be
able to describe the transcendental mellows of devotional service."
Antya 1.58
TEXT 58
TEXT
gaudiya, udiya, yata prabhura bhakta-gana
sabara ha-ila rupa snehera bhajana
SYNONYMS
gaudiya -- devotees from Bengal; udiya -- devotees belonging to Orissa;
yata -- all; prabhura bhakta-gana -- devotees of Lord Sri Caitanya
Mahaprabhu; sabara -- of all of them; ha-ila -- was; rupa -- Rupa
Gosvami; snehera bhajana -- an object of love and affection.
TRANSLATION
Thus Rupa Gosvami became the object of love and affection for all the
devotees of the Lord, including those who came from Bengal and those who
resided in Orissa.
Antya 1.59
TEXT 59
TEXT
pratidina asi' rupe karena milane
mandire ye prasada pana, dena dui jane
SYNONYMS
pratidina -- every day; asi' -- going; rupe -- Rupa Gosvami; karena
milane -- Caitanya Mahaprabhu meets; mandire -- at the Jagannatha temple;
ye -- whatever; prasada pana -- prasadam He gets; dena -- gives; dui
jane -- to two persons, Srila Rupa Gosvami and Haridasa Thakura.
TRANSLATION
Every day Sri Caitanya Mahaprabhu would go to see Rupa Gosvami, and
whatever prasadam He received from the temple He would deliver to Rupa
Gosvami and Haridasa Thakura.
Antya 1.60
TEXT 60
TEXT
ista-gosthi dunha sane kari' kata-ksana
madhyahna karite prabhu karila gamana
SYNONYMS
ista-gosthi -- conversation; dunha sane -- with both Rupa Gosvami and
Haridasa; kari' -- doing; kata-ksana -- for some time; madhya-ahna
karite -- to execute daily noontime duties; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; karila gamana -- left that place.
TRANSLATION
He would talk for some time with them both and then leave to perform His
noontime duties.
Antya 1.61
TEXT 61
TEXT
ei-mata pratidina prabhura vyavahara
prabhu-krpa pana rupera ananda apara
SYNONYMS
ei-mata -- in this way; pratidina -- daily; prabhura vyavahara -- the
dealings of Sri Caitanya Mahaprabhu; prabhu-krpa -- the mercy of Lord
Caitanya; pana -- getting; rupera -- of Srila Rupa Gosvami; ananda apara
-- unlimited happiness.
TRANSLATION
In this way Lord Caitanya Mahaprabhu's dealings with them continued
every day. Thus receiving the transcendental favor of the Lord, Srila
Rupa Gosvami felt unlimited pleasure.
Antya 1.62
TEXT 62
TEXT
bhakta-gana lana kaila gundica marjana
aitota asi' kaila vanya-bhojana
SYNONYMS
bhakta-gana -- all the devotees; lana -- taking; kaila -- performed;
gundica marjana -- cleansing and washing of the Gundica temple; aitota
asi' -- coming to the nearby garden named Aitota; kaila -- had; vanya-
bhojana -- a picnic within the garden.
TRANSLATION
After Sri Caitanya Mahaprabhu, taking all His devotees with Him,
performed the Gundica-marjana [washing and cleansing of the Gundica
temple], He went to the garden known as Aitota and accepted prasadam at
a picnic within the garden.
Antya 1.63
TEXT 63
TEXT
prasada khaya, ‘hari' bale sarva-bhakta-jana
dekhi' haridasa-rupera harasita mana
SYNONYMS
prasada khaya -- eat the prasadam; hari bale -- chant the holy name of
Hari; sarva-bhakta-jana -- all the devotees; dekhi' -- seeing this;
haridasa -- of Haridasa Thakura; rupera -- and of Rupa Gosvami; harasita
-- jubilant; mana -- the minds.
TRANSLATION
When Haridasa Thakura and Rupa Gosvami saw that all the devotees were
accepting prasadam and chanting the holy name of Hari, they both were
greatly pleased.
Antya 1.64
TEXT 64
TEXT
govinda-dvara prabhura sesa-prasada paila
preme matta dui-jana nacite lagila
SYNONYMS
govinda-dvara -- through Govinda; prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu;
sesa-prasada -- remnants of food; paila -- they got; preme matta --
overwhelmed by ecstasy; dui-jana -- both of them; nacite lagila -- began
to dance.
TRANSLATION
When they received the remnants of Sri Caitanya Mahaprabhu's prasadam
through Govinda, they respected it, and then they both began to dance in
ecstasy.
Antya 1.65
TEXT 65
TEXT
ara dina prabhu rupe miliya vasila
sarvajna-siromani prabhu kahite lagila
SYNONYMS
ara dina -- the next day; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; rupe --
with Srila Rupa Gosvami; miliya -- meeting; vasila -- sat down; sarva-
jna-siromani -- Sri Caitanya Mahaprabhu, the best of the omniscient;
prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; kahite lagila -- began to speak.
TRANSLATION
On the next day, when Sri Caitanya Mahaprabhu went to see Srila Rupa
Gosvami, the omniscient Lord spoke as follows.
Antya 1.66
TEXT 66
TEXT
'krsnere bahira nahi kariha vraja haite
vraja chadi' krsna kabhu na yana kahante
SYNONYMS
krsnere -- Krsna; bahira -- outside; nahi -- do not; kariha -- take;
vraja haite -- from Vrndavana; vraja chadi' -- leaving Vrndavana; krsna -
- Lord Krsna; kabhu -- at any time; na -- not; yana -- goes; kahante --
anywhere.
TRANSLATION
"Do not try to take Krsna out of Vrndavana, for He does not go anywhere
else at any time.
Antya 1.67
TEXT 67
TEXT
krsno ‘nyo yadu-sambhuto
yah purnah so ‘sty atah parah
vrndavanam parityajya
sa kvacin naiva gacchati
SYNONYMS
krsnah -- Lord Krsna; anyah -- another (Lord Vasudeva); yadu-sambhutah --
born in the Yadu dynasty; yah -- who; purnah -- the full Supreme
Personality of Godhead, Krsna; sah -- He; asti -- is; atah -- than Him (
Vasudeva); parah -- different; vrndavanam -- the place Vrndavana;
parityajya -- giving up; sah -- He; kvacit -- at any time; na eva
gacchati -- does not go.
TRANSLATION
"‘The Krsna known as Yadu-kumara is Vasudeva Krsna. He is different from
the Krsna who is the son of Nanda Maharaja. Yadu-kumara Krsna manifests
His pastimes in the cities of Mathura and Dvaraka, but Krsna the son of
Nanda Maharaja never at any time leaves Vrndavana.'"
PURPORT
This verse is included in the Laghu-bhagavatamrta (1.5.461), by Srila
Rupa Gosvami.
Antya 1.68
TEXT 68
TEXT
eta kahi' mahaprabhu madhyahne calila
rupa-gosani mane kichu vismaya ha-ila
SYNONYMS
eta kahi' -- saying this; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; madhya-
ahne calila -- left to execute noon duties; rupa-gosani -- Srila Rupa
Gosvami; mane -- in the mind; kichu -- some; vismaya ha-ila -- there was
surprise.
TRANSLATION
After saying this, Caitanya Mahaprabhu went to perform His noontime
duties, leaving Srila Rupa Gosvami somewhat surprised.
Antya 1.69
TEXT 69
TEXT
"prthak nataka karite satyabhama ajna dila
janilu, prthak nataka karite prabhu-ajna haila
SYNONYMS
prthak nataka -- different dramas; karite -- to write; satyabhama --
Satyabhama; ajna dila -- ordered; janilu -- now I understand; prthak
nataka -- different dramas; karite -- to write; prabhu-ajna -- the order
of the Lord; haila -- there was.
TRANSLATION
"Satyabhama ordered me to write two different dramas," Srila Rupa
Gosvami thought. "Now I understand that this order has been confirmed by
Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.70
TEXT 70
TEXT
purve dui nataka chila ekatra racana
dui-bhaga kari ebe karimu ghatana
SYNONYMS
purve -- previously; dui nataka -- two dramas; chila -- there was;
ekatra -- together; racana -- composition; dui-bhaga kari -- dividing
into two; ebe -- now; karimu ghatana -- I shall write the incidents.
TRANSLATION
"Formerly I wrote the two dramas as one composition. Now I shall divide
it and describe the incidents in two separate works.
Antya 1.71
TEXT 71
TEXT
dui ‘nandi' ‘prastavana', dui ‘samghatana'
prthak kariya likhi kariya bhavana
SYNONYMS
dui nandi -- two invocations of good fortune; prastavana --
introductions; dui -- two; samghatana -- chains of events; prthak kariya
-- making separate; likhi -- I shall write; kariya bhavana -- thinking
about them.
TRANSLATION
"I shall write two separate invocations of good fortune and two
different introductions. Let me think deeply about the matter and then
describe two different sets of incidents."
PURPORT
The two works are the Vidagdha-madhava and the Lalita-madhava. The
Vidagdha-madhava describes pastimes in Vrndavana, and the Lalita-madhava
describes pastimes in Dvaraka and Mathura.
Antya 1.72
TEXT 72
TEXT
ratha-yatraya jagannatha darsana karila
ratha-agre prabhura nrtya-kirtana dekhila
SYNONYMS
ratha-yatraya -- during the function of Ratha-yatra; jagannatha -- Lord
Jagannatha; darsana karila -- he saw; ratha-agre -- the front of the
ratha, or chariot; prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; nrtya --
dancing; kirtana -- chanting; dekhila -- he saw.
TRANSLATION
During the Ratha-yatra ceremony Rupa Gosvami saw Lord Jagannatha. He
also saw Lord Caitanya Mahaprabhu dancing and chanting in front of the
ratha.
Antya 1.73
TEXT 73
TEXT
prabhura nrtya-sloka suni' sri-rupa-gosani
sei slokartha lana sloka karila tathai
SYNONYMS
prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; nrtya-sloka -- verse uttered
during His dancing; suni' -- hearing; sri-rupa-gosani -- Srila Rupa
Gosvami; sei sloka-artha -- the meaning of that verse; lana -- taking;
sloka karila -- composed another verse; tathai -- on the spot.
TRANSLATION
When Rupa Gosvami heard a verse uttered by Sri Caitanya Mahaprabhu
during the ceremony, he immediately composed another verse dealing with
the same subject.
Antya 1.74
TEXT 74
TEXT
purve sei saba katha kariyachi varnana
tathapi kahiye kichu sanksepe kathana
SYNONYMS
purve -- previously; sei -- these; saba -- all; katha -- words;
kariyachi varnana -- I have described; tathapi -- still; kahiye -- let
me say; kichu -- something; sanksepe -- in brief; kathana -- telling.
TRANSLATION
I have already described all these incidents, but I still wish to add
briefly something more.
Antya 1.75
TEXT 75
TEXT
samanya eka sloka prabhu padena kirtane
kene sloka pade -- iha keha nahi jane
SYNONYMS
samanya -- generally; eka -- one; sloka -- verse; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; padena -- recites; kirtane -- while chanting; kene -- why;
sloka -- that verse; pade -- He recites; iha -- this; keha nahi jane --
no one knows.
TRANSLATION
Generally Sri Caitanya Mahaprabhu recited a verse while dancing and
chanting before the ratha, but no one knew why He was reciting that
particular verse.
Antya 1.76
TEXT 76
TEXT
sabe eka svarupa gosani slokera artha jane
slokanurupa pada prabhuke karana asvadane
SYNONYMS
sabe -- only; eka -- one; svarupa gosani -- Svarupa Damodara Gosvami;
slokera artha -- the meaning of that verse; jane -- knows; sloka-anurupa
pada -- other verses following that particular verse; prabhuke -- Sri
Caitanya Mahaprabhu; karana -- causes; asvadane -- tasting.
TRANSLATION
Only Svarupa Damodara Gosvami knew the purpose for which the Lord
recited that verse. According to the Lord's attitude, he used to quote
other verses to enable the Lord to relish mellows.
Antya 1.77
TEXT 77
TEXT
rupa-gosani prabhura janiya abhipraya
sei arthe sloka kaila prabhure ye bhaya
SYNONYMS
rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; prabhura -- of Sri Caitanya
Mahaprabhu; janiya -- knowing; abhipraya -- the intention; sei arthe --
in that meaning; sloka -- a verse; kaila -- composed; prabhure -- to Sri
Caitanya Mahaprabhu; ye -- which; bhaya -- appealed.
TRANSLATION
Rupa Gosvami, however, could understand the intention of the Lord, and
thus he composed another verse that appealed to Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.78
TEXT 78
TEXT
yah kaumara-harah sa eva hi varas ta eva caitra-ksapas
te conmilita-malati-surabhayah praudhah kadambanilah
sa caivasmi tathapi tatra surata-vyapara-lila-vidhau
reva-rodhasi vetasi-taru-tale cetah samutkanthate
SYNONYMS
yah -- that same person who; kaumara-harah -- the thief of my heart
during youth; sah -- he; eva hi -- certainly; varah -- lover; tah --
these; eva -- certainly; caitra-ksapah -- moonlit nights of the month of
Caitra; te -- those; ca -- and; unmilita -- fructified; malati -- of
malati flowers; surabhayah -- fragrances; praudhah -- full; kadamba --
with the fragrance of the kadamba flower; anilah -- the breezes; sa --
that one; ca -- also; eva -- certainly; asmi -- I am; tatha api -- still;
tatra -- there; surata-vyapara -- in intimate transactions; lila -- of
pastimes; vidhau -- in the manner; reva -- of the river named Reva;
rodhasi -- on the bank; vetasi -- of the name Vetasi; taru-tale --
underneath the tree; cetah -- my mind; samutkanthate -- is very eager to
go.
TRANSLATION
"That very personality who stole my heart during my youth is now again
my master. These are the same moonlit nights of the month of Caitra. The
same fragrance of malati flowers is there, and the same sweet breezes
are blowing from the kadamba forest. In our intimate relationship, I am
also the same lover, yet still my mind is not happy here. I am eager to
go back to that place on the bank of the Reva under the Vetasi tree.
That is my desire."
PURPORT
This is the verse recited by Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.79
TEXT 79
TEXT
priyah so ‘yam krsnah saha-cari kuru-ksetra-militas
tathaham sa radha tad idam ubhayoh sangama-sukham
tathapy antah-khelan-madhura-murali-pancama-juse
mano me kalindi-pulina-vipinaya sprhayati
SYNONYMS
priyah -- very dear; sah -- He; ayam -- this; krsnah -- Lord Krsna; saha-
cari -- O My dear friend; kuru-ksetra-militah -- who is met on the field
of Kuruksetra; tatha -- also; aham -- I; sa -- that; radha -- Radharani;
tat -- that; idam -- this; ubhayoh -- of both of Us; sangama-sukham --
the happiness of meeting; tatha api -- still; antah -- within; khelan --
playing; madhura -- sweet; murali -- of the flute; pancama -- the fifth
note; juse -- which delights in; manah -- the mind; me -- My; kalindi --
of the river Yamuna; pulina -- on the bank; vipinaya -- the trees;
sprhayati -- desires.
TRANSLATION
"My dear friend, now I have met My very old and dear friend Krsna on
this field of Kuruksetra. I am the same Radharani, and now We are
meeting together. It is very pleasant, but I would still like to go to
the bank of the Yamuna beneath the trees of the forest there. I wish to
hear the vibration of His sweet flute playing the fifth note within that
forest of Vrndavana."
PURPORT
This is the verse composed by Srila Rupa Gosvami. It is included in the
Padyavali (387), an anthology of verses he compiled.
Antya 1.80
TEXT 80
TEXT
tala-patre sloka likhi' calete rakhila
samudra-snana karibare rupa-gosani gela
SYNONYMS
tala-patre -- on a palm leaf; sloka -- the verse; likhi' -- writing;
calete -- in the thatched roof; rakhila -- kept it; samudra-snana --
bath in the sea; karibare-for taking; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; gela -
- departed.
TRANSLATION
After writing this verse on a palm leaf, Rupa Gosvami put it somewhere
in his thatched roof and went to bathe in the sea.
Antya 1.81
TEXT 81
TEXT
hena-kale prabhu aila tanhare milite
cale sloka dekhi prabhu lagila padite
SYNONYMS
hena-kale -- at that time; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; aila --
came there; tanhare milite -- to meet him; cale -- in the thatched roof;
sloka -- verse; dekhi -- seeing; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
lagila -- began; padite -- to read.
TRANSLATION
At that time, Sri Caitanya Mahaprabhu went there to meet him, and when
He saw the leaf pushed into the roof and saw the verse, He began to read
it.
Antya 1.82
TEXT 82
TEXT
sloka padi' prabhu sukhe premavista haila
hena-kale rupa-gosani snana kari' aila
SYNONYMS
sloka padi' -- reading this verse; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
sukhe -- in great happiness; prema-avista haila -- became overwhelmed by
ecstatic love; hena-kale -- at that time; rupa-gosani -- Srila Rupa
Gosvami; snana kari' -- after taking his bath; aila -- came back.
TRANSLATION
After reading the verse, Sri Caitanya Mahaprabhu was overwhelmed by
ecstatic love. At that very time, Rupa Gosvami returned, having finished
bathing in the sea.
Antya 1.83
TEXT 83
TEXT
prabhu dekhi' dandavat prangane padila
prabhu tanre capada mari' kahite lagila
SYNONYMS
prabhu dekhi' -- after seeing the Lord there; dandavat -- obeisances;
prangane -- in the courtyard; padila -- fell down; prabhu -- Sri
Caitanya Mahaprabhu; tanre -- to Rupa Gosvami; capada mari' -- giving a
mild slap; kahite lagila -- began to speak.
TRANSLATION
Seeing the Lord, Sri Rupa Gosvami fell flat in the courtyard to offer
obeisances. The Lord slapped him mildly in love and spoke as follows.
Antya 1.84
TEXT 84
TEXT
'gudha mora hrdaya tuni janila kemane?'
eta kahi' rupe kaila drdha alingane
SYNONYMS
gudha -- very confidential; mora -- My; hrdaya -- heart; tuni -- you;
janila -- knew; kemane -- how; eta kahi' -- saying this; rupe -- to Rupa
Gosvami; kaila -- did; drdha alingane -- firm embracing.
TRANSLATION
"My heart is very confidential. How did you know My mind in this way?"
After saying this, He firmly embraced Rupa Gosvami.
Antya 1.85
TEXT 85
TEXT
sei sloka lana prabhu svarupe dekhaila
svarupera pariksa lagi' tanhare puchila
SYNONYMS
sei sloka -- that verse; lana -- taking; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; svarupe dekhaila -- showed to Svarupa Damodara; svarupera --
of Svarupa Damodara Gosani; pariksa lagi' -- for the examination;
tanhare puchila -- He inquired from him.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu took that verse and showed it to Svarupa
Damodara for him to examine. Then the Lord questioned him.
Antya 1.86
TEXT 86
TEXT
'mora antara-varta rupa janila kemane?'
svarupa kahe -- "jani, krpa kariyacha apane
SYNONYMS
mora antara-varta -- My internal intentions; rupa -- Rupa Gosvami;
janila -- knew; kemane -- how; svarupa kahe -- Svarupa replied; jani --
I can understand; krpa kariyacha -- You have bestowed Your mercy; apane -
- personally.
TRANSLATION
"How could Rupa Gosvami have understood My heart?" the Lord asked.
Svarupa Damodara replied, "I can understand that You have already
bestowed Your causeless mercy upon him.
Antya 1.87
TEXT 87
TEXT
anyatha e artha kara nahi haya jnana
tumi purve krpa kaila, kari anumana"
SYNONYMS
anyatha -- otherwise; e artha -- this confidential meaning; kara -- of
anyone; nahi -- not; haya -- is; jnana -- the knowledge; tumi -- You;
purve -- before this; krpa kaila -- bestowed mercy; kari anumana -- I
can conjecture.
TRANSLATION
"No one could otherwise understand this meaning. I can therefore guess
that previously You bestowed upon him Your causeless mercy."
Antya 1.88
TEXT 88
TEXT
prabhu kahe, -- "inho amaya prayage milila
yogya-patra jani inhaya mora krpa ta' ha-ila
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu replies; inho -- Rupa Gosvami;
amaya -- with Me; prayage -- at Prayaga; milila -- met; yogya-patra jani
-- knowing him to be a suitable person; inhaya -- unto him; mora -- My;
krpa ta' ha-ila -- there was mercy.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu replied, "Rupa Gosvami met Me at Prayaga.
Knowing him to be a suitable person, I naturally bestowed My mercy upon
him.
Antya 1.89
TEXT 89
TEXT
tabe sakti sancari' ami kailun upadesa
tumiha kahio ihanya rasera visesa"
SYNONYMS
tabe -- thereupon; sakti sancari' -- empowering him with My
transcendental potency; ami -- I; kailun upadesa -- gave instruction;
tumiha -- you also; kahio -- inform; ihanya -- unto him; rasera visesa --
particular information about transcendental mellows.
TRANSLATION
"I thereupon also bestowed upon him My transcendental potency. Now you
also should give him instructions. In particular, instruct him in
transcendental mellows."
Antya 1.90
TEXT 90
TEXT
svarupa kahe -- "yate ei sloka dekhilun
tumi kariyacha krpa, tabanhi janilu
SYNONYMS
svarupa kahe -- Svarupa Damodara says; yate -- since; ei sloka -- this
verse; dekhilun -- I have seen; tumi -- You; kariyacha krpa -- have
bestowed Your mercy; tabanhi -- immediately; janilu -- I could
understand.
TRANSLATION
Svarupa Damodara said, "As soon as I saw the unique composition of this
verse, I could immediately understand that You had bestowed upon him
Your special mercy.
Antya 1.91
TEXT 91
TEXT
phalena phala-karanam anumiyate
SYNONYMS
phalena -- by the result; phala-karanam -- the origin of the result;
anumiyate -- one can guess.
TRANSLATION
"‘By seeing a result, one can understand the cause of that result.'
PURPORT
This verse is from the doctrines of Nyaya, or logic.
Antya 1.92
TEXT 92
TEXT
svargapaga-hema-mrnalininam
nana-mrnalagra-bhujo bhajamah
annanurupam tanu-rupa-rddhim
karyam nidanad dhi gunan adhite
SYNONYMS
svarga-apaga -- of the Ganges water flowing in the heavenly planets;
hema -- golden; mrnalininam -- of the lotus flowers; nana -- various;
mrnala-agra-bhujah -- those who eat the tops of the stems; bhajamah --
we get; anna-anurupam -- according to the food; tanu-rupa-rddhim -- an
abundance of bodily beauty; karyam -- the effect; nidanat -- from the
cause; hi -- certainly; gunan -- qualities; adhite -- one obtains.
TRANSLATION
"‘The river Ganges flowing in the heavenly planets is full of golden
lotus flowers, and we, the residents of those planets, eat the stems of
the flowers. Thus we are very beautiful, more so than the inhabitants of
any other planet. This is due to the law of cause and effect, for if one
eats food in the mode of goodness, the mode of goodness increases the
beauty of his body.'"
PURPORT
One's bodily luster and beauty, one's constitution, one's activities and
one's qualities all depend on the law of cause and effect. There are
three qualities in material nature, and as stated in the Bhagavad-gita (
13.22), karanam guna-sango ‘sya sad-asad-yoni-janmasu: one takes birth
in a good or bad family according to his previous association with the
qualities of material nature. Therefore one seriously eager to achieve
transcendental perfection, Krsna consciousness, must eat krsna-prasadam.
Such food is sattvika, or in the material quality of goodness, but when
offered to Krsna it becomes transcendental. Our Krsna consciousness
movement distributes krsna-prasadam, and those who eat such
transcendental food are sure to become devotees of the Lord. This is a
very scientific method, as stated in this verse from Nala-naisadha (3.17)
: karyam nidanad dhi gunan adhite. If in all his activities a person
strictly adheres to the mode of goodness, he will certainly develop his
dormant Krsna consciousness and ultimately become a pure devotee of Lord
Krsna.
Unfortunately, at the present moment the bodily constitutions of the
leaders of society, especially the governmental leaders, are polluted.
As described in Srimad-Bhagavatam (12.1.40):
asamskrtah kriya-hina rajasa tamasavrtah
prajas te bhaksayisyanti mleccha rajany-arupinah
Such leaders have no chance to purify their eating. Politicians meet
together and exchange good wishes by drinking liquor, which is so
polluted and sinful that naturally drunkards and meat-eaters develop a
degraded mentality in the mode of ignorance. The processes of eating in
different modes are explained in the Bhagavad-gita, wherein it is stated
that those who eat rice, wheat, vegetables, milk products, fruit and
sugar are situated in the elevated quality of goodness. Therefore if we
want a happy and tranquil political situation, we must select leaders
who eat krsna-prasadam. Otherwise the leaders will eat meat and drink
wine, and thus they will be asamskrtah, unreformed, and kriya-hinah,
devoid of spiritual behavior. In other words, they will be mlecchas and
yavanas, or men who are unclean in their habits. Through taxation, such
men exploit the citizens as much as possible, and in this way they
devour the citizens of the state instead of benefiting them. We
therefore cannot expect a government to be efficient if it is headed by
such unclean mlecchas and yavanas.
Antya 1.93
TEXT 93
TEXT
caturmasya rahi' gaude vaisnava calila
rupa-gosani mahaprabhura carane rahila
SYNONYMS
caturmasya rahi' -- remaining four months for Caturmasya; gaude -- to
Bengal; vaisnava -- all the devotees; calila -- returned; rupa-gosani --
Srila Rupa Gosvami; mahaprabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; carane --
at the shelter of His lotus feet; rahila -- remained.
TRANSLATION
After the four months of Caturmasya [Sravana, Bhadra, Asvina and
Karttika], all the Vaisnavas of Bengal returned to their homes, but
Srila Rupa Gosvami remained in Jagannatha Puri under the shelter of the
lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.94
TEXT 94
TEXT
eka-dina rupa karena nataka likhana
acambite mahaprabhura haila agamana
SYNONYMS
eka-dina -- one day; rupa -- Rupa Gosvami; karena -- does; nataka --
drama; likhana -- writing; acambite -- all of a sudden; mahaprabhura --
of Sri Caitanya Mahaprabhu; haila -- there was; agamana -- the coming.
TRANSLATION
One day while Rupa Gosvami was writing his book, Sri Caitanya Mahaprabhu
suddenly appeared.
Antya 1.95
TEXT 95
TEXT
sambhrame dunhe uthi' dandavat haila
dunhe alingiya prabhu asane vasila
SYNONYMS
sambhrame -- with great respect; dunhe -- Haridasa Thakura and Rupa
Gosvami; uthi' -- standing up; dandavat haila -- fell down to offer
obeisances; dunhe -- the two of them; alingiya -- embracing; prabhu --
Sri Caitanya Mahaprabhu; asane vasila -- sat down on a seat.
TRANSLATION
As soon as Haridasa Thakura and Rupa Gosvami saw the Lord coming, they
both stood up and then fell down to offer Him their respectful
obeisances. Sri Caitanya Mahaprabhu embraced them both and then sat down.
Antya 1.96
TEXT 96
TEXT
'kya punthi likha?' bali' eka-patra nila
aksara dekhiya prabhu mane sukhi haila
SYNONYMS
kya -- what; punthi -- book; likha -- you are writing; bali' -- saying
this; eka-patra nila -- took one page written on a palm leaf; aksara --
the good handwriting; dekhiya -- seeing; prabhu -- Sri Caitanya
Mahaprabhu; mane -- in the mind; sukhi haila -- became very happy.
TRANSLATION
The Lord inquired, "What kind of book are you writing?" He held up a
palm leaf that was a page of the manuscript, and when He saw the fine
handwriting, His mind was very pleased.
Antya 1.97
TEXT 97
TEXT
sri-rupera aksara -- yena mukutara panti
prita hana karena prabhu aksarera stuti
SYNONYMS
sri-rupera aksara -- the handwriting of Rupa Gosvami; yena -- like;
mukutara panti -- a row of pearls; prita hana -- being pleased; karena --
does; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; aksarera stuti -- praise of
the handwriting of Srila Rupa Gosvami.
TRANSLATION
Thus being pleased, the Lord praised the writing by saying, "The
handwriting of Rupa Gosvami is just like rows of pearls."
Antya 1.98
TEXT 98
TEXT
sei patre prabhu eka sloka ye dekhila
paditei sloka, preme avista ha-ila
SYNONYMS
sei patre -- on that palm leaf; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; eka
sloka -- one verse; ye -- which; dekhila -- He saw; paditei -- by
reading; sloka -- the verse; preme -- ecstatic love; avista ha-ila --
was overwhelmed.
TRANSLATION
While reading the manuscript, Sri Caitanya Mahaprabhu saw a verse on
that page, and as soon as He read it He was overwhelmed by ecstatic love.
Antya 1.99
TEXT 99
TEXT
tunde tandavini ratim vitanute tundavali-labdhaye
karna-kroda-kadambini ghatayate karnarbudebhyah sprham
cetah-prangana-sangini vijayate sarvendriyanam krtim
no jane janita kiyadbhir amrtaih krsneti varna-dvayi
SYNONYMS
tunde -- in the mouth; tandavini -- dancing; ratim -- the inspiration;
vitanute -- expands; tunda-avali-labdhaye -- to achieve many mouths;
karna -- of the ear; kroda -- in the hole; kadambini -- sprouting;
ghatayate -- causes to appear; karna-arbudebhyah sprham -- the desire
for millions of ears; cetah-prangana -- in the courtyard of the heart;
sangini -- being a companion; vijayate -- conquers; sarva-indriyanam --
of all the senses; krtim -- the activity; na u -- not; jane -- I know;
janita -- produced; kiyadbhih -- of what measure; amrtaih -- by nectar;
krsna -- the name of Krsna; iti -- thus; varna-dvayi -- the two
syllables.
TRANSLATION
"I do not know how much nectar the two syllables ‘Krs-na' have produced.
When the holy name of Krsna is chanted, it appears to dance within the
mouth. We then desire many, many mouths. When that name enters the holes
of the ears, we desire many millions of ears. And when the holy name
dances in the courtyard of the heart, it conquers the activities of the
mind, and therefore all the senses become inert."
PURPORT
This verse is included in the Vidagdha-madhava (1.15), a seven-act play
written by Srila Rupa Gosvami describing the pastimes of Sri Krsna in
Vrndavana.
Antya 1.100
TEXT 100
TEXT
sloka suni haridasa ha-ila ullasi
nacite lagila slokera artha prasamsi'
SYNONYMS
sloka suni' -- hearing this verse; haridasa -- Haridasa Thakura; ha-ila
ullasi -- became very jubilant; nacite lagila -- he began to dance;
slokera -- of the verse; artha prasamsi' -- praising the meaning.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu chanted this verse, Haridasa Thakura, upon
hearing the vibration, became jubilant and began to dance while praising
its meaning.
Antya 1.101
TEXT 101
TEXT
krsna-namera mahima sastra-sadhu-mukhe jani
namera madhuri aiche kahan nahi suni
SYNONYMS
krsna-namera mahima -- the glories of the holy name of Lord Krsna;
sastra -- of the revealed scriptures; sadhu -- of the devotees; mukhe --
in the mouth; jani -- we can understand; namera madhuri -- the sweetness
of the holy name; aiche -- in that way; kahan -- anywhere else; nahi
suni -- we do not hear.
TRANSLATION
One has to learn about the beauty and transcendental position of the
holy name of the Lord by hearing the revealed scriptures from the mouths
of devotees. Nowhere else can we hear of the sweetness of the Lord's
holy name.
PURPORT
It is said in the Padma Purana, atah sri-krsna-namadi na bhaved grahyam
indriyaih [Cc. Madhya 17.136]. Chanting and hearing of the
transcendental holy name of the Lord cannot be performed by the ordinary
senses. The transcendental vibration of the Lord's holy name is
completely spiritual. Thus it must be received from spiritual sources
and must be chanted after having been heard from a spiritual master. One
who hears the chanting of the Hare Krsna mantra must receive it from the
spiritual master by aural reception. Srila Sanatana Gosvami has
forbidden us to hear the holy name of Krsna chanted by non-Vaisnavas,
such as professional actors and singers, for it will have no effect. It
is like milk touched by the lips of a serpent, as stated in the Padma
Purana:
avaisnava-mukhodgirnam putam hari-kathamrtam
sravanam naiva kartavyam sarpocchistam yatha payah
As far as possible, therefore, the devotees in the Krsna consciousness
movement gather to chant the holy name of Krsna in public so that both
the chanters and the listeners may benefit.
Antya 1.102
TEXT 102
TEXT
tabe mahaprabhu dunhe kari' alingana
madhyahna karite samudre karila gamana
SYNONYMS
tabe -- then; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; dunhe -- unto both
Rupa Gosvami and Haridasa Thakura; kari' -- doing; alingana -- embracing;
madhya-ahna karite -- to perform His noontime duties; samudre -- to the
seaside; karila gamana -- went.
TRANSLATION
Thus Sri Caitanya Mahaprabhu embraced Haridasa and Rupa Gosvami and left
for the seaside to perform His noontime duties.
Antya 1.103–104
TEXTS 103–104
TEXT
ara dina mahaprabhu dekhi' jagannatha
sarvabhauma-ramananda-svarupadi-satha
sabe mili' cali aila sri-rupe milite
pathe tanra guna sabare lagila kahite
SYNONYMS
ara dina -- the next day; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; dekhi' -
- seeing; jagannatha -- Lord Jagannatha in the temple; sarvabhauma --
Sarvabhauma Bhattacarya; ramananda -- Ramananda Raya; svarupa-adi --
Svarupa Damodara Gosvami; satha -- along with; sabe mili' -- meeting all
together; cali aila -- came there; sri-rupe milite -- to meet Srila Rupa
Gosvami; pathe -- on the way; tanra -- of Rupa Gosvami; guna -- all the
good qualities; sabare -- unto all the personal associates; lagila
kahite -- began to speak.
TRANSLATION
On the next day, after visiting the temple of Jagannatha as usual, Sri
Caitanya Mahaprabhu met Sarvabhauma Bhattacarya, Ramananda Raya and
Svarupa Damodara. They all went together to Srila Rupa Gosvami, and on
the way the Lord greatly praised his qualities.
Antya 1.105
TEXT 105
TEXT
dui sloka kahi' prabhura haila maha-sukha
nija-bhaktera guna kahe hana panca-mukha
SYNONYMS
dui sloka kahi' -- reciting two verses; prabhura -- of Sri Caitanya
Mahaprabhu; haila -- there was; maha-sukha -- great pleasure; nija-
bhaktera -- of His own devotee; guna -- the qualities; kahe -- describes;
hana -- as if becoming; panca-mukha -- five-mouthed.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu recited the two important verses, He felt
great pleasure; thus, as if He had five mouths, He began to praise His
devotee.
PURPORT
The two verses referred to are those beginning with priyah so ‘yam (79)
and tunde tandavini (99).
Antya 1.106
TEXT 106
TEXT
sarvabhauma-ramanande pariksa karite
sri-rupera guna dunhare lagila kahite
SYNONYMS
sarvabhauma-ramanande -- Sarvabhauma Bhattacarya and Ramananda Raya;
pariksa karite -- to examine; sri-rupera guna -- the transcendental
qualities of Srila Rupa Gosvami; dunhare -- unto both of them; lagila
kahite -- He began to praise.
TRANSLATION
Just to examine Sarvabhauma Bhattacarya and Ramananda Raya, the Lord
began to praise the transcendental qualities of Sri Rupa Gosvami before
them.
Antya 1.107
TEXT 107
TEXT
'isvara-svabhava' -- bhaktera na laya aparadha
alpa-seva bahu mane atma-paryanta prasada
SYNONYMS
isvara-svabhava -- the characteristic of the Supreme Personality of
Godhead; bhaktera -- of the pure devotee; na laya -- does not take;
aparadha -- any offense; alpa-seva -- very small service; bahu mane --
the Lord accepts as very great; atma-paryanta -- giving Himself; prasada
-- mercy.
TRANSLATION
Characteristically, the Supreme Personality of Godhead does not take
seriously an offense committed by a pure devotee. The Lord accepts
whatever small service a devotee renders as being such a great service
that He is prepared to give even Himself, what to speak of other
benedictions.
Antya 1.108
TEXT 108
TEXT
bhrtyasya pasyati gurun api naparadhan
sevam manag api krtam bahudhabhyupaiti
aviskaroti pisunesv api nabhyasuyam
silena nirmala-matih purusottamo ‘yam
SYNONYMS
bhrtyasya -- of the servant; pasyati -- He sees; gurun -- very great;
api -- although; na -- not; aparadhan -- the offenses; sevam -- service;
manak api -- however small; krtam -- performed; bahudha -- as great;
abhyupaiti -- accepts; aviskaroti -- manifests; pisunesu -- on the
enemies; api -- also; na -- not; abhyasuyam -- envy; silena -- by gentle
behavior; nirmala-matih -- naturally clean-minded; purusa-uttamah -- the
Supreme Personality of Godhead, the best of all personalities; ayam --
this.
TRANSLATION
"The Supreme Personality of Godhead, who is known as Purusottama, the
greatest of all persons, has a pure mind. He is so gentle that even if
His servant is implicated in a great offense, He does not take it very
seriously. Indeed, if His servant renders some small service, the Lord
accepts it as being very great. Even if an envious person blasphemes the
Lord, the Lord never manifests anger against him. Such are His great
qualities."
PURPORT
This verse is from the Bhakti-rasamrta-sindhu (2.1.138), by Srila Rupa
Gosvami.
Antya 1.109
TEXT 109
TEXT
bhakta-sange prabhu aila, dekhi' dui jana
dandavat hana kaila carana vandana
SYNONYMS
bhakta-sange -- accompanied by other devotee associates; prabhu -- Sri
Caitanya Mahaprabhu; aila -- came; dekhi' -- seeing this; dui jana --
Rupa Gosvami and Haridasa Thakura; dandavat hana -- falling flat like
logs; kaila -- did; carana vandana -- prayers to their lotus feet.
TRANSLATION
When Haridasa Thakura and Rupa Gosvami saw that Sri Caitanya Mahaprabhu
had come with His intimate devotees, they both immediately fell down
like logs and offered prayers to their lotus feet.
Antya 1.110
TEXT 110
TEXT
bhakta-sange kaila prabhu dunhare milana
pindate vasila prabhu lana bhakta-gana
SYNONYMS
bhakta-sange -- with His intimate associates; kaila -- did; prabhu --
Sri Caitanya Mahaprabhu; dunhare -- the two (Rupa Gosvami and Haridasa
Thakura); milana -- meeting; pindate -- on a raised place; vasila -- sat
down; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; lana bhakta-gana -- with His
personal devotees.
TRANSLATION
Thus Sri Caitanya Mahaprabhu and His personal devotees met Rupa Gosvami
and Haridasa Thakura. The Lord then sat down in an elevated place with
His devotees.
Antya 1.111
TEXT 111
TEXT
rupa haridasa dunhe vasila pinda-tale
sabara agrahe na uthila pindara upare
SYNONYMS
rupa haridasa -- Rupa Gosvami and Haridasa Thakura; dunhe -- both of
them; vasila -- sat down; pinda-tale -- at the foot of the raised place
where Sri Caitanya Mahaprabhu was sitting; sabara -- of all of the
devotees; agrahe -- the insistence; na uthila -- did not rise; pindara
upare -- the top of the raised place where Sri Caitanya Mahaprabhu was
sitting with His devotees.
TRANSLATION
Rupa Gosvami and Haridasa Thakura sat at the foot of the elevated place
where Sri Caitanya Mahaprabhu was sitting. Although everyone asked them
to sit on the same level as the Lord and His associates, they did not do
so.
Antya 1.112
TEXT 112
TEXT
'purva-sloka pada, rupa,' prabhu ajna kaila
lajjate na pade rupa mauna dharila
SYNONYMS
purva-sloka -- the previous verse; pada -- just read; rupa -- My dear
Rupa; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; ajna kaila -- ordered; lajjate -
- in great shyness; na pade -- did not read; rupa -- Rupa Gosvami; mauna
dharila -- remained silent.
TRANSLATION
When Sri Caitanya Mahaprabhu ordered Rupa Gosvami to read the verse they
had previously heard, Rupa Gosvami, because of great shyness, did not
read it but instead remained silent.
Antya 1.113
TEXT 113
TEXT
svarupa-gosani tabe sei sloka padila
suni' sabakara citte camatkara haila
SYNONYMS
svarupa-gosani -- Svarupa Damodara Gosani; tabe -- then; sei -- that;
sloka padila -- recited the verse; suni' -- hearing this; sabakara -- of
all of them; citte -- in the minds; camatkara haila -- there was great
wonder.
TRANSLATION
Then Svarupa Damodara Gosvami recited the verse, and when all the
devotees heard it, their minds were struck with wonder.
Antya 1.114
TEXT 114
TEXT
priyah so ‘yam krsnah saha-cari kuru-ksetra-militas
tathaham sa radha tad idam ubhayoh sangama-sukham
tathapy antah-khelan-madhura-murali-pancama-juse
mano me kalindi-pulina-vipinaya sprhayati
SYNONYMS
priyah -- very dear; sah -- He; ayam -- this; krsnah -- Lord Krsna; saha-
cari -- O My dear friend; kuru-ksetra-militah -- who is met on the field
of Kuruksetra; tatha -- also; aham -- I; sa -- that; radha -- Radharani;
tat -- that; idam -- this; ubhayoh -- of both of Us; sangama-sukham --
the happiness of meeting; tatha-api -- still; antah -- within; khelan --
playing; madhura -- sweet; murali -- of the flute; pancama -- the fifth
note; juse -- which delights in; manah -- the mind; me-My; kalindi -- of
the river Yamuna; pulina -- on the bank; vipinaya -- the trees;
sprhayati -- desires.
TRANSLATION
"‘My dear friend, now I have met My very old and dear friend Krsna on
this field of Kuruksetra. I am the same Radharani, and now We are
meeting together. It is very pleasant, but I would still like to go to
the bank of the Yamuna beneath the trees of the forest there. I wish to
hear the vibration of His sweet flute playing the fifth note within that
forest of Vrndavana.'"
Antya 1.115
TEXT 115
TEXT
raya, bhattacarya bale, -- "tomara prasada vine
tomara hrdaya ei janila kemane
SYNONYMS
raya -- Ramananda Raya; bhattacarya -- Sarvabhauma Bhattacarya; bale --
say; tomara prasada vine -- without Your special mercy; tomara hrdaya --
Your mind; ei -- this Rupa Gosvami; janila -- understood; kemane -- how.
TRANSLATION
After hearing this verse, Ramananda Raya and Sarvabhauma Bhattacarya
said to Caitanya Mahaprabhu, "Without Your special mercy, how could this
Rupa Gosvami have understood Your mind?"
Antya 1.116
TEXT 116
TEXT
amate sancari' purve kahila siddhanta
ye saba siddhante brahma nahi paya anta
SYNONYMS
amate -- within me; sancari' -- creating all logical truths; purve --
previously; kahila -- You express; siddhanta -- conclusive statements;
ye -- which; saba -- all of; siddhante -- conclusive statements; brahma -
- even Lord Brahma; nahi paya anta -- cannot understand the limit.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya said that previously Sri Caitanya Mahaprabhu had
empowered his heart so that he could express elevated and conclusive
statements to which even Lord Brahma has no access.
Antya 1.117
TEXT 117
TEXT
tate jani -- purve tomara panache prasada
taha vina nahe tomara hrdayanuvada"
SYNONYMS
tate -- in such instances; jani -- I can understand; purve -- previously;
tomara -- Your; panache prasada -- he has obtained special mercy; taha
vina -- without that; nahe -- there is not; tomara -- Your; hrdaya-
anuvada -- expression of feelings.
TRANSLATION
"Had You not previously bestowed Your mercy on him," they said, "it
would not have been possible for him to express Your internal feelings."
PURPORT
Devotees acknowledge Sri Caitanya Mahaprabhu's special mercy upon Srila
Rupa Gosvami in the following words:
sri-caitanya-mano-‘bhistam sthapitam yena bhu-tale
svayam rupah kada mahyam dadati sva-padantikam
"When will Srila Rupa Gosvami Prabhupada, who has established within
this material world the mission to fulfill the desire of Lord Caitanya,
give me shelter under his lotus feet?"
The special function of Srila Rupa Gosvami is to establish the feelings
of Sri Caitanya Mahaprabhu. These feelings are His desires that His
special mercy be spread throughout the world in this Kali-yuga.
prthivite ache yata nagaradi-grama
sarvatra pracara haibe mora nama
[CB Antya-khanda 4.126]
The desire of Sri Caitanya Mahaprabhu is that all over the world
everyone, in every village and every town, know of Him and His
sankirtana movement. These are the inner feelings of Sri Caitanya
Mahaprabhu. Sri Rupa Gosvami committed to writing all these feelings of
the Lord. Now again, by the mercy of Sri Caitanya Mahaprabhu, the same
feelings are being spread all over the world by the servants of the
Gosvamis, and devotees who are pure and simple will appreciate this
attempt. As concluded by Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami, however,
those who are on the level of hogs and dogs will never appreciate such a
great attempt. Yet this does not matter to the preachers of Sri Caitanya
Mahaprabhu's cult, for all over the world they will continue to perform
this responsible work, even though persons who are like cats and dogs do
not appreciate them.
Antya 1.118
TEXT 118
TEXT
prabhu kahe, -- "kaha rupa, natakera sloka
ye sloka sunile lokera yaya duhkha-soka
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu said; kaha -- please recite; rupa
-- My dear Rupa; natakera sloka -- the verse of your drama; ye -- which;
sloka -- verse; sunile -- hearing; lokera -- of all people; yaya -- go
away; duhkha-soka -- the unhappiness and lamentation.
TRANSLATION
Then Sri Caitanya Mahaprabhu said, "My dear Rupa, please recite that
verse from your drama which, upon being heard, makes all people's
unhappiness and lamentation go away."
Antya 1.119
TEXT 119
TEXT
bara bara prabhu yadi tare ajna dila
tabe sei sloka rupa-gosani kahila
SYNONYMS
bara bara -- again and again; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; yadi --
when; tare -- him; ajna dila -- ordered; tabe -- at that time; sei sloka
-- that particular verse; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; kahila -- recited.
TRANSLATION
When the Lord persisted in asking this again and again, Rupa Gosvami
recited that verse [as follows].
Antya 1.120
TEXT 120
TEXT
tunde tandavini ratim vitanute tundavali-labdhaye
karna-kroda-kadambini ghatayate karnarbudebhyah sprham
cetah-prangana-sangini vijayate sarvendriyanam krtim
no jane janita kiyadbhir amrtaih krsneti varna-dvayi
SYNONYMS
tunde -- in the mouth; tandavini -- dancing; ratim -- the inspiration;
vitanute -- expands; tunda-avali-labdhaye -- to achieve many mouths;
karna -- of the ear; kroda -- in the hole; kadambini -- sprouting;
ghatayate -- causes to appear; karna-arbudebhyah sprham -- the desire
for millions of ears; cetah-prangana -- in the courtyard of the heart;
sangini -- being a companion; vijayate -- conquers; sarva-indriyanam --
of all the senses; krtim -- the activity; na u -- not; jane -- I know;
janita -- produced; kiyadbhih -- of what measure; amrtaih -- by nectar;
krsna -- the name of Krsna; iti -- thus; varna-dvayi -- the two
syllables.
TRANSLATION
"‘I do not know how much nectar the two syllables "Krs-na" have produced.
When the holy name of Krsna is chanted, it appears to dance within the
mouth. We then desire many, many mouths. When that name enters the holes
of the ears, we desire many millions of ears. And when the holy name
dances in the courtyard of the heart, it conquers the activities of the
mind, and therefore all the senses become inert.'"
Antya 1.121
TEXT 121
TEXT
yata bhakta-vrnda ara ramananda raya
sloka suni' sabara ha-ila ananda-vismaya
SYNONYMS
yata bhakta-vrnda -- all the personal devotees of Sri Caitanya
Mahaprabhu; ara -- and; ramananda raya -- Ramananda Raya; sloka suni' --
hearing this verse; sabara -- of everyone; ha-ila -- there was; ananda-
vismaya -- transcendental bliss and astonishment.
TRANSLATION
When all the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu, especially Sri
Ramananda Raya, heard this verse, they were all filled with
transcendental bliss and were struck with wonder.
Antya 1.122
TEXT 122
TEXT
sabe bale, -- ‘nama-mahima suniyachi apara
emana madhurya keha nahi varne ara'
SYNONYMS
sabe bale -- every one of them said; nama-mahima -- the glories of
chanting the holy name; suniyachi -- we have heard; apara -- many times;
emana -- this kind of; madhurya -- sweetness; keha -- someone; nahi --
not; varne -- describes; ara -- else.
TRANSLATION
Everyone admitted that although they had heard many statements
glorifying the holy name of the Lord, they had never heard such sweet
descriptions as those of Rupa Gosvami.
Antya 1.123
TEXT 123
TEXT
raya kahe, -- "kon grantha kara hena jani?
yahara bhitare ei siddhantera khani?"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya inquired; kon -- what; grantha -- dramatic
literature; kara -- you are writing; hena -- such; jani -- I can
understand; yahara bhitare -- within which; ei -- these; siddhantera
khani -- a mine of conclusive statements.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "What kind of drama are you writing? We can
understand that it is a mine of conclusive statements."
Antya 1.124
TEXT 124
TEXT
svarupa kahe, -- "krsna-lilara nataka karite
vraja-lila-pura-lila ekatra varnite
SYNONYMS
svarupa kahe -- Svarupa Damodara replied on behalf of Rupa Gosvami;
krsna-lilara -- of the pastimes of Lord Krsna; nataka karite --
composing a drama; vraja-lila-pura-lila -- His pastimes in Vrndavana and
His pastimes in Mathura and Dvaraka; ekatra -- in one book; varnite --
to describe.
TRANSLATION
Svarupa Damodara replied for Srila Rupa Gosvami: "He wanted to compose a
drama about the pastimes of Lord Krsna. He planned to describe in one
book both the pastimes of Vrndavana and those of Dvaraka and Mathura.
Antya 1.125
TEXT 125
TEXT
arambhiyachila, ebe prabhu-ajna pana
dui nataka kariteche vibhaga kariya
SYNONYMS
arambhiyachila -- Srila Rupa Gosvami began; ebe -- now; prabhu-ajna pana
-- getting the order of Sri Caitanya Mahaprabhu; dui nataka -- two
different dramas; kariteche -- he is compiling; vibhaga kariya --
dividing the original idea.
TRANSLATION
"He began it in that way, but now, following the order of Sri Caitanya
Mahaprabhu, he has divided it in two and is writing two plays, one
concerning the pastimes of Mathura and Dvaraka and the other concerning
the pastimes of Vrndavana.
Antya 1.126
TEXT 126
TEXT
vidagdha-madhava ara lalita-madhava
dui natake prema-rasa adabhuta saba"
SYNONYMS
vidagdha-madhava -- one is named Vidagdha-madhava; ara -- and; lalita-
madhava -- named Lalita-madhava; dui natake -- in two plays; prema-rasa -
- ecstatic mellows of emotional love for Krsna; adabhuta -- wonderful;
saba -- all.
TRANSLATION
"The two plays are called Vidagdha-madhava and Lalita-madhava. Both of
them wonderfully describe ecstatic emotional love of God."
PURPORT
Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura informs us in this connection
that Srila Rupa Gosvami finished the drama known as Vidagdha-madhava in
the year Sakabda 1454 (A.D. 1532) and the Lalita-madhava in Sakabda 1459
(A.D. 1537). The discussion between Ramananda Raya and Srila Rupa
Gosvami at Jagannatha Puri took place in Sakabda 1437 (A.D. 1515).
Antya 1.127
TEXT 127
TEXT
raya kahe, -- "nandi-sloka pada dekhi, suni?"
sri-rupa sloka pade prabhu-ajna mani'
SYNONYMS
raya kahe -- Sri Ramananda Raya says; nandi-sloka pada -- please recite
the introductory verse; dekhi -- so that I can see; suni -- so that I
can hear; sri-rupa sloka pade -- Rupa Gosvami recites the verse; prabhu-
ajna mani' -- accepting the order of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Please recite the introductory verse of the
Vidagdha-madhava so that I can hear and examine it." Thus Sri Rupa
Gosvami, being ordered by Sri Caitanya Mahaprabhu, recited the verse (1.
1).
Antya 1.128
TEXT 128
TEXT
sudhanam candrinam api madhurimonmada-damani
dadhana radhadi-pranaya-ghana-saraih surabhitam
samantat santapodgama-visama-samsara-sarani-
pranitam te trsnam haratu hari-lila-sikharini
SYNONYMS
sudhanam -- of the nectar; candrinam -- produced on the moon; api --
even; madhurima -- the sweetness; unmada-damani -- overpowering the
pride; dadhana -- distributing; radha-adi -- of Srimati Radharani and
Her companions; pranaya-ghana -- of the concentrated loving affairs;
saraih -- by the essence; surabhitam -- a good fragrance; samantat --
everywhere; santapa -- miserable conditions; udgama -- generating;
visama -- very dangerous; samsara-sarani -- on the path of material
existence; pranitam -- created; te -- your; trsnam -- desires; haratu --
let it take away; hari-lila -- the pastimes of Sri Krsna; sikharini --
exactly like a combination of yogurt and sugar candy.
TRANSLATION
"‘May the pastimes of Sri Krsna reduce the miseries existing in the
material world and nullify all unwanted desires. The pastimes of the
Supreme Personality of Godhead are like sikharini, a blend of yogurt and
sugar candy. They overpower the pride of even the nectar produced on the
moon, for they distribute the sweet fragrance of the concentrated loving
affairs of Srimati Radharani and the gopis.'"
Antya 1.129
TEXT 129
TEXT
raya kahe, -- ‘kaha ista-devera varnana'
prabhura sankoce rupa na kare pathana
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kaha -- now speak; ista-devera varnana
-- description of your worshipable Deity; prabhura sankoce --
embarrassment in the presence of Sri Caitanya Mahaprabhu; rupa -- Rupa
Gosvami; na kare -- does not do; pathana -- recitation.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Now please recite the description of the glories
of your worshipable Deity." Rupa Gosvami, however, hesitated due to
embarrassment because Sri Caitanya Mahaprabhu was present.
Antya 1.130
TEXT 130
TEXT
prabhu kahe, -- "kaha, kene kara sankoca-laje?
granthera phala sunaiba vaisnava-samaje?"
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu says; kaha -- speak up; kene --
why; kara -- you do; sankoca-laje -- in shame and embarrassment;
granthera -- of the book; phala -- the fruit; sunaiba -- you should make
heard; vaisnava-samaje -- in the society of pure devotees.
TRANSLATION
The Lord, however, encouraged Rupa Gosvami, saying, "Why are you
embarrassed? You should recite it so the devotees can hear the good
fruit of your writing."
Antya 1.131
TEXT 131
TEXT
tabe rupa-gosani yadi sloka padila
suni' prabhu kahe, -- ‘ei ati stuti haila'
SYNONYMS
tabe -- at that time; rupa-gosani -- Rupa Gosvami; yadi -- when; sloka
padila -- recited the verse; suni' -- hearing this; prabhu kahe -- Sri
Caitanya Mahaprabhu says; ei -- this; ati stuti -- exaggerated offering
of prayers; haila -- was.
TRANSLATION
When Rupa Gosvami thus recited his verse, Caitanya Mahaprabhu
disapproved of it because it described His personal glories. He
expressed the opinion that it was an exaggerated explanation.
Antya 1.132
TEXT 132
TEXT
anarpita-carim cirat karunayavatirnah kalau
samarpayitum unnatojjvala-rasam sva-bhakti-sriyam
harih purata-sundara-dyuti-kadamba-sandipitah
sada hrdaya-kandare sphuratu vah saci-nandanah
SYNONYMS
anarpita -- not bestowed; carim -- having been formerly; cirat -- for a
long time; karunaya -- by causeless mercy; avatirnah -- descended; kalau
-- in the Age of Kali; samarpayitum -- to bestow; unnata -- elevated;
ujjvala-rasam -- the conjugal mellow; sva-bhakti -- of His own service;
sriyam -- the treasure; harih -- the Supreme Lord; purata -- than gold;
sundara -- more beautiful; dyuti -- of splendor; kadamba -- with a
multitude; sandipitah -- illuminated; sada -- always; hrdaya-kandare --
in the cavity of the heart; sphuratu -- let Him be manifest; vah -- your;
saci-nandanah -- the son of mother Saci.
TRANSLATION
"‘May the Supreme Lord who is known as the son of Srimati Sacidevi be
transcendentally situated in the innermost core of your heart.
Resplendent with the radiance of molten gold, He has descended in the
Age of Kali by His causeless mercy to bestow what no incarnation has
ever offered before: the most elevated mellow of devotional service, the
mellow of conjugal love.'"
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 1.2) also appears in the Adi-lila (1.4 and
3.4). In his commentary on the Vidagdha-madhava, Srila Visvanatha
Cakravarti Thakura remarks, maha-prabhoh sphurtim vina hari-lila-
rasasvadananupapatter iti bhavah: "Without the mercy of Sri Caitanya
Mahaprabhu, one cannot describe the pastimes of the Supreme Personality
of Godhead." Therefore Srila Rupa Gosvami said, vo yusmakam hrdaya-rupa-
guhayam saci-nandano harih pakse simhah sphuratu: "May Sri Caitanya
Mahaprabhu, who is exactly like a lion that kills all the elephants of
desire, be awakened within everyone's heart, for by His merciful
blessings one can understand the transcendental pastimes of Krsna."
Antya 1.133
TEXT 133
TEXT
saba bhakta-gana kahe sloka suniya
krtartha karila sabaya sloka sunana
SYNONYMS
saba bhakta-gana -- all the devotees present there; kahe -- say; sloka
suniya -- hearing this verse; krta-artha karila -- you have obliged;
sabaya -- everyone; sloka sunana -- by reciting this verse.
TRANSLATION
All the devotees present so greatly appreciated this verse that they
expressed their gratitude to Sri Rupa Gosvami for his transcendental
recitation.
Antya 1.134
TEXT 134
TEXT
raya kahe, -- "kon amukhe patra-sannidhana?"
rupa kahe, -- "kala-samye ‘pravartaka' nama"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kon -- what; amukhe -- by introduction;
patra-sannidhana -- presence of the players; rupa kahe -- Srila Rupa
Gosvami replies; kala-samye -- in agreement of time; pravartaka nama --
the introduction called pravartaka.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "How have you introduced the assembly of the
players?"
Rupa Gosvami replied, "The players assemble at a suitable time under the
heading of pravartaka.
PURPORT
In a drama all the actors are called patra, or players. This is stated
by Visvanatha Kaviraja in the Sahitya-darpana (6.283):
divya-martye sa tad-rupo misram anyataras tayoh
sucayed vastu-bijam vamukham patram athapi va
The meaning of amukha is stated by Srila Rupa Gosvami in the Nataka-
candrika:
sutra-dharo nati brute sva-karyam pratiyuktitah
prastutaksepi-citroktya yat tad amukham iritam
When Srila Ramananda Raya inquired about the arrangement for introducing
the assembly of players in the drama, Rupa Gosvami replied that when the
players first enter the stage in response to the time, the introduction
is technically called pravartaka. For an example, see verse 136 below.
Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura says that the introduction,
which is technically called amukha, may be of five different kinds,
according to the Sahitya-darpana (6.288):
udghatyakah kathodghatah prayogatisayas tatha
pravartakavalagite panca prastavana-bhidah
"Introductions may be classified as follows: (1) udghatyaka, (2)
kathodghata, (3) prayogatisaya, (4) pravartaka and (5) avalagita." These
five kinds of introduction are called amukha. Thus Srila Ramananda Raya
asked which of the five introductions had been employed, and Srila Rupa
Gosvami replied that he had used the introduction called the pravartaka.
Antya 1.135
TEXT 135
TEXT
aksiptah kala-samyena
pravesah syat pravartakah
SYNONYMS
aksiptah -- set in motion; kala-samyena -- by a suitable time; pravesah -
- the entrance; syat -- should be; pravartakah -- named pravartaka.
TRANSLATION
"‘When the entrance of the actors is set in motion by the arrival of a
suitable time, the entrance is called pravartaka.'
PURPORT
This verse is from the Nataka-candrika (12), by Srila Rupa Gosvami.
Antya 1.136
TEXT 136
TEXT
so ‘yam vasanta-samayah samiyaya yasmin
purnam tam isvaram upodha-navanuragam
gudha-graha ruciraya saha radhayasau
rangaya sangamayita nisi paurnamasi
SYNONYMS
sah -- that; ayam -- this; vasanta-samayah -- springtime; samiyaya --
had arrived; yasmin -- in which; purnam -- the complete; tam -- Him;
isvaram -- the Supreme Personality of Godhead; upodha -- obtained; nava-
anuragam -- new attachment; gudha-graha -- which covered the stars;
ruciraya -- very beautiful; saha -- with; radhaya -- Srimati Radharani;
asau -- that full-moon night; rangaya -- for increasing the beauty;
sangamayita -- caused to meet; nisi -- at night; paurnamasi -- the full-
moon night.
TRANSLATION
"‘Springtime had arrived, and the full moon of that season inspired the
Supreme Personality of Godhead, who is complete in everything, with new
attraction to meet the beautiful Srimati Radharani at night to increase
the beauty of Their pastimes.'"
PURPORT
Srila Bhaktivinoda Thakura interprets this verse (Vidagdha-madhava 1.10)
in two ways, for Lord Krsna and for Srimati Radharani. When interpreted
for Krsna, the night is understood to have been a dark-moon night, and
when interpreted for Srimati Radharani, it is considered to have been a
full-moon night.
Antya 1.137
TEXT 137
TEXT
raya kahe, -- "prarocanadi kaha dekhi, suni?"
rupa kahe, -- "mahaprabhura sravaneccha jani"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; prarocanadi kaha -- please
recite the prarocana; dekhi -- I shall see; suni -- and hear; rupa kahe -
- Srila Rupa Gosani replies; mahaprabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu;
sravana-iccha -- desire to hear; jani -- I think.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Please recite the prarocana portion so that I may
hear and examine it."
Sri Rupa replied, "I think that Sri Caitanya Mahaprabhu's desire to hear
is prarocana.
PURPORT
The method of inducing the audience to become more and more eager to
hear by praising the time and place, the hero and the audience is called
prarocana. This is the statement regarding prarocana in the Nataka-
candrika:
desa-kala-katha-vastu-sabhyadinam prasamsaya
srotrnam unmukhi-karah kathiteyam prarocana
Similarly, the Sahitya-darpana (6.286) says:
tasyah prarocana vithi tatha prahasana-mukhe
anganyatronmukhi-karah prasamsatah prarocana
Any literature presented in Sanskrit must follow the rules and
regulations mentioned in the authoritative reference books. The
technical inquiries by Srila Ramananda Raya and the replies of Srila
Rupa Gosvami indicate that both of them were expert and fully conversant
with the techniques of writing drama.
Antya 1.138
TEXT 138
TEXT
bhaktanam udagad anargala-dhiyam vargo nisargojjvalah
silaih pallavitah sa ballava-vadhu-bandhoh prabandho ‘py asau
lebhe catvaratam ca tandava-vidher vrndatavi-garbha-bhur
manye mad-vidha-punya-mandala-paripako ‘yam unmilati
SYNONYMS
bhaktanam -- of devotees; udagat -- has appeared; anargala-dhiyam --
constantly thinking of Radha-Krsna; vargah -- the assembly; nisarga-
ujjvalah -- naturally very advanced; silaih -- with natural poetic
decorations; pallavitah -- spread like the leaves of a tree; sah -- that;
ballava-vadhu-bandhoh -- of the friend of the gopis, Sri Krsna;
prabandhah -- a literary composition; api -- even; asau -- that; lebhe --
has achieved; catvaratam -- the quality of a quadrangular place with
level ground; ca -- and; tandava-vidheh -- for dancing; vrnda-atavi --
of the forest of Vrndavana; garbha-bhuh -- the inner grounds; manye -- I
consider; mat-vidha -- of persons like me; punya-mandala -- of groups of
pious activities; paripakah -- the full development; ayam -- this;
unmilati -- appears.
TRANSLATION
"‘The devotees now present are constantly thinking of the Supreme Lord
and are therefore highly advanced. This work named Vidagdha-madhava
depicts the characteristic pastimes of Lord Krsna with decorations of
poetic ornaments. And the inner grounds of the forest of Vrndavana
provide a suitable platform for the dancing of Krsna with the gopis.
Therefore I think that the pious activities of persons like us, who have
tried to advance in devotional service, have now attained maturity.'
PURPORT
This is verse 8 of the First Act of the Vidagdha-madhava.
Antya 1.139
TEXT 139
TEXT
abhivyakta mattah prakrti-laghu-rupad api budha
vidhatri siddharthan hari-guna-mayi vah krtir iyam
pulindenapy agnih kim u samidham unmathya janito
hiranya-sreninam apaharati nantah-kalusatam
SYNONYMS
abhivyakta -- manifested; mattah -- from me; prakrti -- by nature; laghu-
rupat -- situated in a lower position; api -- although; budhah -- O
learned devotees; vidhatri -- which may bring about; siddha-arthan --
all the objects of perfection; hari-guna-mayi -- whose subject matter is
the attributes of Krsna; vah -- of you; krtih -- the poetic play known
as Vidagdha-madhava; iyam -- this; pulindena -- by the lowest class of
men; api -- although; agnih -- a fire; kim u -- whether; samidham -- the
wood; unmathya -- rubbing; janitah -- produced; hiranya -- of gold;
sreninam -- of quantities; apaharati -- vanquishes; na -- not; antah --
inner; kalusatam -- dirty things.
TRANSLATION
"‘O learned devotees, I am by nature ignorant and low, yet even though
it is from me that the Vidagdha-madhava has come, it is filled with
descriptions of the transcendental attributes of the Supreme Personality
of Godhead. Therefore, will not such a literature bring about the
attainment of the highest goal of life? Although its wood may be ignited
by a low-class man, fire can nevertheless purify gold. Similarly,
although I am very low by nature, this book may help cleanse the dirt
from within the hearts of the golden devotees.'"
PURPORT
This verse is Vidagdha-madhava 1.6.
Antya 1.140
TEXT 140
TEXT
raya kahe, -- "kaha dekhi premotpatti-karana?
purva-raga, vikara, cesta, kama-likhana?"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya further inquires; kaha -- please
recite; dekhi -- so that I may know; prema-utpatti-karana -- the causes
of awakening the loving propensity; purva-raga -- previous attachment;
vikara -- transformation; cesta -- endeavor; kama-likhana -- writing of
letters disclosing the gopis' attachment for Krsna.
TRANSLATION
Then Ramananda Raya inquired from Rupa Gosvami about the causes of the
loving affairs between Krsna and the gopis, such as previous attachment,
transformations of love, endeavors for love, and exchanges of letters
disclosing the gopis' awakening love for Krsna.
Antya 1.141
TEXT 141
TEXT
krame sri-rupa-gosani sakali kahila
suni' prabhura bhakta-ganera camatkara haila
SYNONYMS
krame -- gradually; sri-rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; sakali kahila
-- explained everything; suni' -- hearing; prabhura -- of Sri Caitanya
Mahaprabhu; bhakta-ganera -- of the devotees; camatkara -- astonishment;
haila -- there was.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami gradually informed Ramananda Raya about everything he
asked. Hearing his explanations, all the devotees of Sri Caitanya
Mahaprabhu were struck with wonder.
PURPORT
Srila Rupa Gosvami has explained kama-likhana in his book Ujjvala-
nilamani (Vipralambha-prakarana 26):
sa lekhah kama-lekhah syat yah sva-prema-prakasakah
yuvatya yuni yuna ca yuvatyam samprahiyate
"Exchanges of letters between a young boy and young girl concerning
their awakening of attachment for each other are called kama-lekha."
Antya 1.142
TEXT 142
TEXT
ekasya srutam eva lumpati matim krsneti namaksaram
sandronmada-paramparam upanayaty anyasya vamsi-kalah
esa snigdha-ghana-dyutir manasi me lagnah pate viksanat
kastam dhik purusa-traye ratir abhun manye mrtih sreyasi
SYNONYMS
ekasya -- of one person; srutam -- heard; eva -- certainly; lumpati --
take away; matim -- the mind; krsna iti -- Krsna; nama-aksaram -- the
letters of the name; sandra-unmada -- of intense madness; paramparam --
a shower; upanayati -- brings; anyasya -- of another; vamsi-kalah -- the
sound vibration of the flute; esah -- this third one; snigdha -- giving
love; ghana-dyutih -- lightninglike effulgence; manasi -- in the mind;
me -- My; lagnah -- attachment; pate -- in the picture; viksanat -- by
seeing; kastam dhik -- oh, shame upon Me; purusa-traye -- to three
persons; ratih -- attachment; abhut -- has appeared; manye -- I think;
mrtih -- death; sreyasi -- better.
TRANSLATION
"[Experiencing previous attachment to Krsna (purva-raga), Srimati
Radharani thought:] ‘Since I have heard the name of a person called
Krsna, I have practically lost My good sense. Then, there is another
person who plays His flute in such a way that after I hear the vibration,
intense madness arises in My heart. And again there is still another
person to whom My mind becomes attached when I see His beautiful
lightninglike effulgence in His picture. Therefore I think that I am
greatly condemned, for I have become simultaneously attached to three
persons. It would be better for Me to die because of this.'
PURPORT
This verse is Vidagdha-madhava 2.9.
Antya 1.143
TEXT 143
TEXT
iyam sakhi su-duhsadhya
radha-hrdaya-vedana
krta yatra cikitsapi
kutsayam paryavasyati
SYNONYMS
iyam -- this; sakhi -- My dear friend; su-duhsadhya -- incurable; radha -
- of Srimati Radharani; hrdaya-vedana -- palpitations of the heart; krta
-- done; yatra -- in which; cikitsa -- treatment; api -- although;
kutsayam -- in defamation; paryavasyati -- ends in.
TRANSLATION
"‘My dear friend, these palpitations of Srimati Radharani's heart are
extremely difficult to cure. Even if one applied some medical treatment,
it would only end in defamation.'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.8) is spoken by Srimati Radharani Herself.
Antya 1.144
TEXT 144
TEXT
dhari-a padicchanda-gunam
sundara maha mandire tumam vasasi
taha taha rundhasi bali-am
jaha jaha ca-ida palaemhi
SYNONYMS
dhari-a -- capturing; padicchanda-gunam -- the quality of an artistic
picture; sundara -- O most beautiful one; maha -- My; mandire -- within
the heart; tumam -- You; vasasi -- reside; taha taha -- that much;
rundhasi -- You block; bali-am -- by force; jaha jaha -- as much as; ca-
ida -- being disturbed; palaemhi -- I try to escape.
TRANSLATION
"‘"O dearly beautiful one, the artistic loveliness of Your picture is
now impressed within My mind. Since You are now living within My mind,
wherever I wish to run because I am agitated by impressions of You, I
find that You, O My friend, are blocking My way."'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.33) is written in the Prakrit language,
not in Sanskrit. When transformed into Sanskrit, it reads as follows:
dhrtva praticchanda-gunam sundara mama mandire tvam vasasi
tatha tatha runatsi balitam yatha yatha cakita palaye
The meaning is the same, but the native language is different. It was
spoken to Krsna by Madhumangala as he read Him a letter from Srimati
Radharani.
Antya 1.145
TEXT 145
TEXT
agre viksya sikhanda-khandam acirad utkampam alambate
gunjanam ca vilokanan muhur asau sasram parikrosati
no jane janayann apurva-natana-krida-camatkaritam
balayah kila citta-bhumim avisat ko ‘yam navina-grahah
SYNONYMS
agre -- in front; viksya -- seeing; sikhanda-khandam -- some peacock
feathers; acirat -- all of a sudden; utkampam -- trembling of the heart
and body; alambate -- takes to; gunjanam -- of a garland of gunja (small
conchshells); ca -- also; vilokanat -- by seeing; muhuh -- constantly;
asau -- She; sa-asram -- with tears; parikrosati -- goes around crying;
na u -- not; jane -- I know; janayan -- awakening; apurva-natana -- like
unheard-of dramatic dancing; krida -- of activities; camatkaritam -- the
madness; balayah -- of this poor girl; kila -- certainly; citta-bhumim --
within the heart; avisat -- has entered; kah -- what; ayam -- this;
navina-grahah -- new ecstatic influence.
TRANSLATION
"‘Upon seeing peacock feathers in front of Her, this girl suddenly
begins trembling. When She sometimes sees a necklace of gunja [small
conchshells], She sheds tears and cries loudly. I do not know what kind
of new ecstatic influence has entered the heart of this poor girl. It
has imbued Her with the dancing attitude of a player creating wonderful,
unprecedented dances on a stage.'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.15) is spoken by Mukhara, a friend of
Lord Krsna's grandmother, in a conversation with Paurnamasi, the
grandmother of Madhumangala.
Antya 1.146
TEXT 146
TEXT
akarunyah krsno yadi mayi tavagah katham idam
mudha ma rodir me kuru param imam uttara-krtim
tamalasya skandhe vinihita-bhuja-vallarir iyam
yatha vrndaranye ciram avicala tisthati tanuh
SYNONYMS
akarunyah -- very cruel; krsnah -- Lord Krsna; yadi -- if; mayi -- unto
Me; tava -- your; agah -- offense; katham -- how; idam -- this; mudha --
uselessly; ma rodih -- do not cry; me -- for Me; kuru -- do; param --
but afterwards; imam -- this; uttara-krtim -- final act; tamalasya -- of
a tamala tree; skandhe -- the trunk; vinihita -- fixed upon; bhuja-
vallarih -- arms like creepers; iyam -- this; yatha -- as far as
possible; vrnda-aranye -- in the forest of Vrndavana; ciram -- forever;
avicala -- without being disturbed; tisthati -- remains; tanuh -- the
body.
TRANSLATION
"[Srimati Radharani said to Her constant companion Visakha:] ‘My dear
friend, if Krsna is unkind to Me, there will be no need for you to cry,
for it will not be due to any fault of yours. I shall then have to die,
but afterwards please do one thing for Me: to observe My funeral
ceremony, place My body with its arms embracing a tamala tree like
creepers so that I may remain forever in Vrndavana undisturbed. That is
My last request.'"
PURPORT
This verse is Vidagdha-madhava 2.47.
Antya 1.147
TEXT 147
TEXT
raya kahe, -- "kaha dekhi bhavera svabhava?"
rupa kahe, -- "aiche haya krsna-visayaka ‘bhava'"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kaha -- kindly recite; dekhi -- so
that I may see; bhavera svabhava -- the characteristic of emotional love;
rupa kahe -- Rupa Gosvami replies; aiche -- such; haya -- is; krsna-
visayaka -- concerning Krsna; bhava -- emotional love.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "What are the characteristics of emotional love?
"
Rupa Gosvami replied, "This is the nature of emotional love for Krsna:
Antya 1.148
TEXT 148
TEXT
pidabhir nava-kalakuta-katuta-garvasya nirvasano
nisyandena mudam sudha-madhurimahankara-sankocanah
prema sundari nanda-nandana-paro jagarti yasyantare
jnayante sphutam asya vakra-madhuras tenaiva vikrantayah
SYNONYMS
pidabhih -- by the sufferings; nava -- fresh; kala-kuta -- of poison;
katuta -- of the severity; garvasya -- of pride; nirvasanah --
banishment; nisyandena -- by pouring down; mudam -- happiness; sudha --
of nectar; madhurima -- of the sweetness; ahankara -- the pride;
sankocanah -- minimizing; prema -- love; sundari -- beautiful friend;
nanda-nandana-parah -- fixed upon the son of Maharaja Nanda; jagarti --
develops; yasya -- of whom; antare -- in the heart; jnayante -- are
perceived; sphutam -- explicitly; asya -- of that; vakra -- crooked;
madhurah -- and sweet; tena -- by him; eva -- alone; vikrantayah -- the
influences.
TRANSLATION
"‘My dear beautiful friend, if one develops love of Godhead, love of
Krsna, the son of Nanda Maharaja, all the bitter and sweet influences of
this love will manifest in one's heart. Such love of Godhead acts in two
ways. The poisonous effects of love of Godhead defeat the severe and
fresh poison of the serpent. Yet there is simultaneously transcendental
bliss, which pours down and defeats the poisonous effects of a snake, as
well as the happiness derived from pouring nectar on one's head. It is
perceived as doubly effective, simultaneously poisonous and nectarean.'"
PURPORT
This verse is from the Vidagdha-madhava (2.18). It also appears in the
Madhya-lila (Chapter Two, verse 52). It is spoken by Paurnamasi.
Antya 1.149
TEXT 149
TEXT
raya kahe, -- "kaha sahaja-premera laksana"
rupa-gosani kahe, -- "sahajika prema-dharma"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya inquires; kaha -- please tell me;
sahaja-premera -- of natural love; laksana -- the characteristics; rupa-
gosani kahe -- Rupa Gosvami replies; sahajika -- spontaneous; prema-
dharma -- character of love of Godhead.
TRANSLATION
Ramananda Raya further inquired, "What are the natural characteristics
of awakening love of Godhead?"
Rupa Gosvami replied, "These are the natural characteristics of love of
God:
Antya 1.150
TEXT 150
TEXT
stotram yatra tata-sthatam prakatayac cittasya dhatte vyatham
nindapi pramadam prayacchati parihasa-sriyam bibhrati
dosena ksayitam gunena gurutam kenapy anatanvati
premnah svarasikasya kasyacid iyam vikridati prakriya
SYNONYMS
stotram -- praising; yatra -- in which; tata-sthatam -- neutrality;
prakatayat -- manifesting; cittasya -- to the heart; dhatte -- gives;
vyatham -- painful reaction; ninda -- blaspheming; api -- also; pramadam
-- pleasure; prayacchati -- delivers; parihasa -- of joking; sriyam --
the beauty; bibhrati -- bringing forth; dosena -- by accusation;
ksayitam -- the quality of diminishing; gunena -- by good qualities;
gurutam -- the importance; kena api -- by any; anatanvati -- not
increasing; premnah -- of love of Godhead; svarasikasya -- spontaneous;
kasyacit -- of any; iyam -- this; vikridati -- acts within the heart;
prakriya -- the manner of action.
TRANSLATION
"‘When one hears praise from his beloved, he outwardly remains neutral
but feels pain within his heart. When he hears his beloved making
accusations about him, he takes them to be jokes and enjoys pleasure.
When he finds faults in his beloved, they do not diminish his love, nor
do the beloved's good qualities increase his spontaneous affection. Thus
spontaneous love continues under all circumstances. That is how
spontaneous love of Godhead acts within the heart.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (5.4) is spoken by Paurnamasi, the
grandmother of Madhumangala and mother of Sandipani Muni.
Antya 1.151
TEXT 151
TEXT
srutva nisthuratam mamendu-vadana premankuram bhindati
svante santi-dhuram vidhaya vidhure prayah parancisyati
kim va pamara-kama-karmuka-paritrasta vimoksyaty asun
ha maugdhyat phalini manoratha-lata mrdvi mayonmulita
SYNONYMS
srutva -- by hearing; nisthuratam -- cruelty; mama -- My; indu-vadana --
moon-faced; prema-ankuram -- the seed of love; bhindati -- splitting;
sva-ante -- within Her heart; santi-dhuram -- great toleration; vidhaya -
- taking; vidhure -- aggrieved; prayah -- almost; parancisyati -- may
turn against; kim va -- or; pamara -- most formidable; kama -- of lusty
desires or Cupid; karmuka -- of the bow; paritrasta -- frightened;
vimoksyati -- will give up; asun -- life; ha -- alas; maugdhyat -- on
account of bewilderment; phalini -- almost fruitful; manah-ratha-lata --
the creeper of growing love; mrdvi -- very soft; maya -- by Me; unmulita
-- uprooted.
TRANSLATION
"‘Upon hearing of My cruelty, moon-faced Radharani may establish some
kind of tolerance in Her aggrieved heart. But then She might turn
against Me. Or, indeed, being fearful of the lusty desires invoked by
the bow of formidable Cupid, She might even give up Her life. Alas! I
have foolishly uprooted the soft creeper of Her desire just when it was
ready to bear fruit.'
PURPORT
Having been very cruel to Srimati Radharani, Krsna is repenting in this
way (Vidagdha-madhava 2.40).
Antya 1.152
TEXT 152
TEXT
yasyotsanga-sukhasaya sithilita gurvi gurubhyas trapa
pranebhyo ‘pi suhrt-tamah sakhi tatha yuyam pariklesitah
dharmah so ‘pi mahan maya na ganitah sadhvibhir adhyasito
dhig dhairyam tad-upeksitapi yad aham jivami papiyasi
SYNONYMS
yasya -- of whom; utsanga-sukha-asaya -- by the desire for the happiness
of the association; sithilita -- slackened; gurvi -- very great;
gurubhyah -- unto the superiors; trapa -- bashfulness; pranebhyah --
than My life; api -- although; suhrt-tamah -- more dear; sakhi -- O My
dear friend; tatha -- similarly; yuyam -- you; pariklesitah -- so much
troubled; dharmah -- duties to My husband; sah -- that; api -- also;
mahan -- very great; maya -- by Me; na -- not; ganitah -- cared for;
sadhvibhih -- by the most chaste women; adhyasitah -- practiced; dhik
dhairyam -- to hell with patience; tat -- by Him; upeksita -- neglected;
api -- although; yat -- which; aham -- I; jivami -- am living; papiyasi -
- the most sinful.
TRANSLATION
"‘Desiring the happiness of His association and embraces, My dear friend,
I disregarded even My superiors and relaxed My shyness and gravity
before them. Furthermore, although you are My best friend, more dear to
Me than My own life, I have given you so much trouble. Indeed, I even
put aside the vow of dedication to My husband, a vow kept by the most
elevated women. Oh, alas! Although He is now neglecting Me, I am so
sinful that I am still living. Therefore I must condemn My so-called
patience.'
PURPORT
Srimati Radharani is speaking this verse (Vidagdha-madhava 2.41) to Her
intimate friend Visakhadevi.
Antya 1.153
TEXT 153
TEXT
grhantah khelantyo nija-sahaja-balyasya balanad
abhadram bhadram va kim api hi na janimahi manak
vayam netum yuktah katham asaranam kam api dasam
katham va nyayya te prathayitum udasina-padavi
SYNONYMS
grha-antah khelantyah -- who were engaged in childish play within the
house; nija -- one's own; sahaja -- simple; balyasya -- of childhood;
balanat -- on account of influence; abhadram -- bad; bhadram -- good; va
-- or; kim api -- what; hi -- certainly; na -- not; janimahi -- We did
know; manak -- even slightly; vayam -- We; netum -- to lead; yuktah --
suitable; katham -- how; asaranam -- without surrender; kam api -- such
as this; dasam -- to the condition; katham -- how; va -- or; nyayya --
correct; te -- of You; prathayitum -- to manifest; udasina -- of
carelessness; padavi -- the position.
TRANSLATION
"‘I was engaged in My own playful activities in My home, and because of
My childish innocence I did not know right from wrong. Therefore, is it
good for You to have forced Us into being so much attracted to You and
then to have neglected Us? Now You are indifferent to Us. Do You think
this is right?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.46) is spoken to Krsna by Srimati
Radharani.
Antya 1.154
TEXT 154
TEXT
antah-klesa-kalankitah kila vayam yamo ‘dya yamyam purim
nayam vancana-sancaya-pranayinam hasam tathapy ujjhati
asmin samputite gabhira-kapatair abhira-palli-vite
ha medhavini radhike tava katham prema gariyan abhut
SYNONYMS
antah-klesa-kalankitah -- polluted by inner miserable conditions that
continue even after death; kila -- certainly; vayam -- all of us; yamah -
- are going; adya -- now; yamyam -- of Yamaraja; purim -- to the abode;
na -- not; ayam -- this; vancana-sancaya -- cheating activities;
pranayinam -- aiming at; hasam -- smiling; tathapi -- still; ujjhati --
gives up; asmin -- in this; samputite -- filled; gabhira -- deep;
kapataih -- with deceit; abhira-palli -- from the village of the cowherd
men; vite -- in a debauchee; ha -- alas; medhavini -- O intelligent one;
radhike -- Srimati Radharani; tava -- Your; katham -- how; prema -- love;
gariyan -- so great; abhut -- became.
TRANSLATION
"‘Our hearts are so polluted by miserable conditions that we are
certainly going to Pluto's kingdom. Nevertheless, Krsna does not give up
His beautiful loving smiling, which is full of cheating tricks. O
Srimati Radharani, You are very intelligent. How could You have
developed such great loving affection for this deceitful debauchee from
the neighborhood of the cowherds?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 2.37) is spoken to Radharani by Lalita-
sakhi, another confidential friend.
Antya 1.155
TEXT 155
TEXT
hitva dure pathi dhava-taror antikam dharma-setor
bhangodagra guru-sikharinam ramhasa langhayanti
lebhe krsnarnava nava-rasa radhika-vahini tvam
vag-vicibhih kim iva vimukhi-bhavam asyas tanosi
SYNONYMS
hitva -- giving up; dure -- far away; pathi -- on the road; dhava-taroh -
- of the tree of the husband; antikam -- the vicinity; dharma-setoh --
the bridge of religion; bhanga-udagra -- being strong enough for
breaking; guru-sikharinam -- the hill of the superior relatives; ramhasa
-- with great force; langhayanti -- crossing over; lebhe -- has obtained;
krsna-arnava -- O ocean of Krsna; nava-rasa -- being influenced by new
ecstatic love; radhika -- Srimati Radharani; vahini -- like a river;
tvam -- You; vak-vicibhih -- only by the waves of words; kim -- how; iva
-- like this; vimukhi-bhavam -- indifference; asyah -- toward Her;
tanosi -- You are spreading.
TRANSLATION
"‘O Lord Krsna, You are just like an ocean. The river of Srimati
Radharani has reached You from a long distance -- leaving far behind the
tree of Her husband, breaking through the bridge of social convention,
and forcibly crossing the hills of elder relatives. Coming here because
of fresh feelings of love for You, that river has now received Your
shelter, but now You are trying to turn Her back by the waves of
unfavorable words. How is it that You are spreading this attitude?'"
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (3.9) is spoken to Lord Krsna by
Paurnamasi.
Antya 1.156
TEXT 156
TEXT
raya kahe, -- "vrndavana, murali-nihsvana
krsna, radhikara kaiche kariyacha varnana?
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; vrndavana -- the place named Vrndavana;
murali-nihsvana -- the vibration of Krsna's flute; krsna -- Lord Krsna;
radhikara -- of Srimati Radharani; kaiche -- how; kariyacha varnana --
you have described.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya further inquired, "How have you described Vrndavana,
the vibration of the transcendental flute, and the relationship between
Krsna and Radhika?
Antya 1.157
TEXT 157
TEXT
kaha, tomara kavitva suni' haya camatkara"
krame rupa-gosani kahe kari' namaskara
SYNONYMS
kaha -- kindly let me know; tomara kavitva suni' -- by hearing your
poetic ability; haya -- there is; camatkara -- much astonishment; krame -
- gradually; rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; kahe -- continues to
speak; kari' namaskara -- offering obeisances.
TRANSLATION
"Please tell me all this, for your poetic ability is wonderful." After
offering obeisances to Ramananda Raya, Rupa Gosvami gradually began
answering his inquiries.
Antya 1.158
TEXT 158
TEXT
su-gandhau makanda-prakara-makarandasya madhure
vinisyande vandi-krta-madhupa-vrndam muhur idam
krtandolam mandonnatibhir anilais candana-girer
mamanandam vrnda-vipinam atulam tundilayati
SYNONYMS
su-gandhau -- in the fragrance; makanda-prakara -- of the bunches of
mango buds; makarandasya -- of the honey; madhure -- sweet; vinisyande --
in the oozing; vandi-krta -- grouped together; madhupa-vrndam --
bumblebees; muhuh -- again and again; idam -- this; krta-andolam --
agitated; manda-unnatibhih -- moving softly; anilaih -- by the breezes;
candana-gireh -- from the Malaya Hills; mama -- My; anandam -- pleasure;
vrnda-vipinam -- the forest of Vrndavana; atulam -- very much;
tundilayati -- increases more and more.
TRANSLATION
"‘The sweet, fragrant honey oozing from newly grown mango buds is again
and again attracting groups of bumblebees, and this forest is trembling
in the softly moving breezes from the Malaya Hills, which are full of
sandalwood trees. Thus the forest of Vrndavana is increasing My
transcendental pleasure.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.23) is spoken by Lord Krsna
Himself.
Antya 1.159
TEXT 159
TEXT
vrndavanam divya-lata-paritam
latas ca puspa-sphuritagra-bhajah
puspani ca sphita-madhu-vratani
madhu-vratas ca sruti-hari-gitah
SYNONYMS
vrndavanam -- the forest of Vrndavana; divya-lata-paritam -- surrounded
by transcendental creepers; latah ca -- and the creepers; puspa -- by
flowers; sphurita -- distinguished; agra-bhajah -- possessing ends;
puspani -- the flowers; ca -- and; sphita-madhu-vratani -- having many
maddened bumblebees; madhu-vratah -- the bumblebees; ca -- and; sruti-
hari-gitah -- whose songs defeat the Vedic hymns and are pleasing to the
ear.
TRANSLATION
"‘My dear friend, see how this forest of Vrndavana is full of
transcendental creepers and trees. The tops of the creepers are full of
flowers, and intoxicated bumblebees are buzzing around them, humming
songs that please the ear and surpass even the Vedic hymns.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.24) is spoken by Lord Balarama
to His friend Sridama.
Antya 1.160
TEXT 160
TEXT
kvacid bhrngi-gitam kvacid anila-bhangi-sisirata
kvacid valli-lasyam kvacid amala-malli-parimalah
kvacid dhara-sali karaka-phala-pali-rasa-bharo
hrsikanam vrndam pramadayati vrndavanam idam
SYNONYMS
kvacit -- somewhere; bhrngi-gitam -- the humming songs of the bumblebees;
kvacit -- somewhere; anila-bhangi-sisirata -- coolness from the waves
of the mild breezes; kvacit -- somewhere; valli-lasyam -- the dancing of
the creepers; kvacit -- somewhere; amala-malli-parimalah -- the pure
fragrance of the mallika flowers; kvacit -- somewhere; dhara-sali --
abounding in showers; karaka-phala-pali -- of pomegranate fruits; rasa-
bharah -- overabundance of juice; hrsikanam -- of the senses; vrndam --
to the group; pramadayati -- is giving pleasure; vrndavanam -- the
forest of Vrndavana; idam -- this.
TRANSLATION
"‘My dear friend, this forest of Vrndavana is giving great pleasure to
our senses in various ways. Somewhere bumblebees are singing in groups,
and in some places mild breezes are cooling the entire atmosphere.
Somewhere the creepers and tree twigs are dancing, the mallika flowers
are expanding their fragrance, and an overabundance of juice is
constantly flowing in showers from pomegranate fruits.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.31) is spoken by Lord Krsna to
His cowherd friend Madhumangala.
Antya 1.161
TEXT 161
TEXT
paramrstangustha-trayam asita-ratnair ubhayato
vahanti sankirnau manibhir arunais tat-parisarau
tayor madhye hirojjvala-vimala-jambunada-mayi
kare kalyaniyam viharati hareh keli-murali
SYNONYMS
paramrsta -- measured; angustha-trayam -- a length of three fingers;
asita-ratnaih -- with valuable indranila jewels; ubhayatah -- from both
ends; vahanti -- having; sankirnau -- bedecked; manibhih -- by gems;
arunaih -- rubies; tat-parisarau -- the two ends of the flute; tayoh
madhye -- between them; hira -- with diamonds; ujjvala -- blazing;
vimala -- pure; jambunada-mayi -- covered with gold plate; kare -- in
the hand; kalyani -- very auspicious; iyam -- this; viharati -- glitters;
hareh -- of Krsna; keli-murali -- the pastime flute.
TRANSLATION
"‘The flute of Krsna's pastimes measures three fingers in length, and it
is bedecked with indranila gems. At the ends of the flute are aruna gems
[rubies], glittering beautifully, and between its ends the flute is
plated with gold set ablaze by diamonds. This auspicious flute, pleasing
to Krsna, is glittering in His hand with transcendental brilliance.'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (3.1) is spoken to Lalitadevi by
Paurnamasi.
Antya 1.162
TEXT 162
TEXT
sad-vamsatas tava janih purusottamasya
panau sthitir muralike saralasi jatya
kasmat tvaya sakhi guror visama grhita
gopangana-gana-vimohana-mantra-diksa
SYNONYMS
sat-vamsatah -- very respectable family; tava -- your; janih -- birth;
purusottamasya -- of Lord Sri Krsna; panau -- in the hands; sthitih --
residence; muralike -- O good flute; sarala -- simple; asi -- you are;
jatya -- by birth; kasmat -- why; tvaya -- by you; sakhi -- O My dear
friend; guroh -- from the spiritual master; visama -- dangerous; grhita -
- taken; gopa-angana-gana-vimohana -- for bewildering the groups of the
gopis; mantra-diksa -- initiation in the mantra.
TRANSLATION
"‘My dear friend the flute, it appears that you have been born of a very
good family, for your residence is in the hands of Sri Krsna. By birth
you are simple and are not at all crooked. Why then have you taken
initiation into this dangerous mantra that enchants the assembled gopis?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 5.17) is spoken by Srimati Radharani.
Antya 1.163
TEXT 163
TEXT
sakhi murali visala-cchidra-jalena purna
laghur ati-kathina tvam granthila nirasasi
tad api bhajasi sasvac cumbanananda-sandram
hari-kara-parirambham kena punyodayena
SYNONYMS
sakhi murali -- O dear friend the flute; visala-chidra-jalena -- with so
many big holes in your body (in other words, full of chidra, which also
means "faults"); purna -- full; laghuh -- very light; ati-kathina --
very hard in constitution; tvam -- you; granthila -- full of knots;
nirasa -- without juice; asi -- are; tat api -- therefore; bhajasi --
you obtain through service; sasvat -- continuously; cumbana-ananda --
the transcendental bliss of being kissed by the Lord; sandram -- intense;
hari-kara-parirambham -- being embraced by the hands of Sri Krsna; kena
-- by what; punya-udayena -- means of pious activities.
TRANSLATION
"‘My dear friend the flute, you are actually full of many holes or
faults. You are light, hard, juiceless and full of knots. But what kind
of pious activities have engaged you in the service of being kissed by
the Lord and embraced by His hands?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 4.7) is spoken by Candravali-sakhi, the
gopi competitor of Srimati Radharani.
Antya 1.164
TEXT 164
TEXT
rundhann ambu-bhrtas camatkrti-param kurvan muhus tumburum
dhyanad antarayan sanandana-mukhan vismapayan vedhasam
autsukyavalibhir balim catulayan bhogindram aghurnayan
bhindann anda-kataha-bhittim abhito babhrama vamsi-dhvanih
SYNONYMS
rundhan -- blocking; ambu-bhrtah -- the clouds bearing rain; camatkrti-
param -- full of wonder; kurvan -- making; muhuh -- at every moment;
tumburum -- the King of the Gandharvas, Tumburu; dhyanat -- from
meditation; antarayan -- disturbing; sanandana-mukhan -- the great
saintly persons headed by Sanandana; vismapayan -- causing wonder;
vedhasam -- even to Lord Brahma; autsukya-avalibhih -- with thoughts of
curiosity; balim -- King Bali; catulayan -- agitating; bhogi-indram --
the King of the Nagas; aghurnayan -- whirling around; bhindan --
penetrating; anda-kataha-bhittim -- the strong coverings of the universe;
abhitah -- all around; babhrama -- circulated; vamsi-dhvanih -- the
transcendental vibration of the flute.
TRANSLATION
"‘The transcendental vibration of Krsna's flute blocked the movements of
the rain clouds, struck the Gandharvas full of wonder, and agitated the
meditation of great saintly persons like Sanaka and Sanandana. It
created wonder in Lord Brahma, wrought intense curiosity that agitated
the mind of Bali Maharaja, who was otherwise firmly fixed, made Maharaja
Ananta, the carrier of the planets, whirl around, and penetrated the
strong coverings of the universe. Thus the sound of the flute in the
hands of Krsna created a wonderful situation.'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 1.27) is spoken by Madhumangala, a cowherd
friend of Krsna's.
Antya 1.165
TEXT 165
TEXT
ayam nayana-dandita-pravara-pundarika-prabhah
prabhati nava-jaguda-dyuti-vidambi-pitambarah
aranyaja-pariskriya-damita-divya-vesadaro
harin-mani-manohara-dyutibhir ujjvalango harih
SYNONYMS
ayam -- this; nayana -- by whose beautiful eyes; dandita -- defeated;
pravara -- best; pundarika-prabhah -- the luster of the white lotus
flower; prabhati -- looks beautiful; nava-jaguda-dyuti -- the brilliance
of newly painted kunkuma; vidambi -- deriding; pita-ambarah -- whose
yellow dress; aranya-ja -- picked up from the forest; pariskriya -- by
whose ornaments; damita -- subdued; divya-vesa-adarah -- the hankering
for first-class dress; harin-mani -- of emeralds; manah-hara -- mind-
attracting; dyutibhih -- with splendor; ujjvala-angah -- whose beautiful
body; harih -- the Supreme Personality of Godhead.
TRANSLATION
"‘The beauty of Krsna's eyes surpasses the beauty of white lotus flowers,
His yellow garments surpass the brilliance of fresh decorations of
kunkuma, His ornaments of selected forest flowers subdue the hankering
for the best of garments, and His bodily beauty possesses mind-
attracting splendor greater than the jewels known as marakata-mani [
emeralds].'
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (1.17) is spoken by Paurnamasi.
Antya 1.166
TEXT 166
TEXT
janghadhas-tata-sangi-daksina-padam kincid vibhugna-trikam
saci-stambhita-kandharam sakhi tirah-sancari-netrancalam
vamsim kutmalite dadhanam adhare lolanguli-sangatam
ringad-bhru-bhramaram varangi paramanandam purah svi-kuru
SYNONYMS
jangha -- of the shin; adhah-tata -- at the lower border; sangi --
connected; daksina-padam -- the right foot; kincit -- slightly; vibhugna
-- trikam -- the middle of the body bent in three places; saci-stambhita-
kandharam -- whose neck is fixed in a curve to the side; sakhi -- O
friend; tirah-sancari -- roaming sideways; netra-ancalam -- whose
borders of the eyes; vamsim -- flute; kutmalite -- shut like a flower
bud; dadhanam -- placing; adhare -- on the lips; lola-anguli-sangatam --
joined with fingers moving here and there; ringat-bhru -- whose slowly
moving eyebrows; bhramaram -- like bumblebees; vara-angi -- O most
beautiful one; parama-anandam -- the personality of bliss; purah --
situated in front; svi-kuru -- just accept.
TRANSLATION
"‘O most beautiful friend, please accept the Supreme Personality of
Godhead, who is standing before You full of transcendental bliss. The
borders of His eyes roam from side to side, and His eyebrows move slowly
like bumblebees on His lotuslike face. Standing with His right foot
placed below the knee of His left leg, the middle of His body curved in
three places, and His neck gracefully tilted to the side, He takes His
flute to His pursed lips and moves His fingers upon it here and there.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava-nataka (4.27), a ten-act play by
Srila Rupa Gosvami, is spoken by Lalitadevi to Radharani.
Antya 1.167
TEXT 167
TEXT
kula-vara-tanu-dharma-grava-vrndani bhindan
su-mukhi nisita-dirghapanga-tanka-cchatabhih
yugapad ayam apurvah kah puro visvakarma
marakata-mani-laksair gostha-kaksam cinoti
SYNONYMS
kula-vara-tanu -- of the family women; dharma -- in the form of
dedication to the husband, etc.; grava-vrndani -- the stones; bhindan --
splitting; su-mukhi -- O beautiful-faced one; nisita -- sharp; dirgha --
apanga -- in the form of long outer corners of the eyes; tanka-chatabhih
-- by chisels; yugapat -- simultaneously; ayam -- this; apurvah --
unprecedented; kah -- who; purah -- in front; visvakarma -- creative
person; marakata-mani -- laksaih -- with countless emeralds; gostha-
kaksam -- a private room for meeting; cinoti -- He is constructing.
TRANSLATION
"‘O beautiful-faced one, who is this creative person standing before us?
With the sharp chisels of His loving glances, He is splitting the hard
stones of many women's devotion to their husbands. And with the luster
of His body, surpassing the brilliance of countless emeralds, He is
simultaneously constructing private meeting places for His pastimes.'
PURPORT
This verse (Lalita-madhava 1.52) is spoken by Radharani to Lalitadevi.
Antya 1.168
TEXT 168
TEXT
mahendra-mani-mandali-mada-vidambi-deha-dyutir
vrajendra-kula-candramah sphurati ko ‘pi navyo yuva
sakhi sthira-kulangana-nikara-nivi-bandhargala-
cchida-karana-kautuki jayati yasya vamsi-dhvanih
SYNONYMS
mahendra-mani -- of jewels of the name mahendra-mani; mandali -- of
masses; mada-vidambi -- defeating the pride; deha-dyutih -- one whose
bodily luster; vrajendra-kula-candramah -- the moon of the family of
Vrajaraja (Nanda Maharaja); sphurati -- manifests; kah api -- some;
navyah yuva -- newly youthful person; sakhi -- O my dear friend; sthira -
- steady; kula-angana -- of family ladies; nikara -- of groups; nivi-
bandha-argala -- of the impediments such as tightened dresses and belts;
chida-karana -- in causing the cutting; kautuki -- very cunning; jayati -
- all glories; yasya -- of whom; vamsi-dhvanih -- to the vibration of
the flute.
TRANSLATION
"‘My dear friend, this newly youthful Lord Sri Krsna, the moon in the
family of Nanda Maharaja, is so beautiful that He defies the beauty of
clusters of valuable jewels. All glories to the vibration of His flute,
for it is cunningly breaking the patience of chaste ladies by loosening
their belts and tight dresses.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (1.49) is spoken by Lalitadevi to
Radharani.
Antya 1.169
TEXT 169
TEXT
balad aksnor laksmih kavalayati navyam kuvalayam
mukhollasah phullam kamala-vanam ullanghayati ca
dasam kastam astapadam api nayaty angika-rucir
vicitram radhayah kim api kila rupam vilasati
SYNONYMS
balat -- by force; aksnoh -- of the two eyes; laksmih -- the beauty;
kavalayati -- devours; navyam -- newly awakened; kuvalayam -- lotus
flower; mukha-ullasah -- the beauty of the face; phullam -- fructified;
kamala-vanam -- a forest of lotus flowers; ullanghayati -- surpasses; ca
-- also; dasam -- to a situation; kastam -- painful; asta-padam -- gold;
api -- even; nayati -- brings; angika-rucih -- the luster of the body;
vicitram -- wonderful; radhayah -- of Srimati Radharani; kim api -- some;
kila -- certainly; rupam -- the beauty; vilasati -- manifests.
TRANSLATION
"‘The beauty of Srimati Radharani's eyes forcibly devours the beauty of
newly grown blue lotus flowers, and the beauty of Her face surpasses
that of an entire forest of fully blossomed lotuses. Her bodily luster
seems to place even gold into a painful situation. Thus the wonderful,
unprecedented beauty of Srimati Radharani is awakening in Vrndavana.'
PURPORT
This verse is from the Vidagdha-madhava (1.32). It is spoken by
Paurnamasi.
Antya 1.170
TEXT 170
TEXT
vidhur eti diva virupatam sata-patram bata sarvari-mukhe
iti kena sada sriyojjvalam tulanam arhati mat-priyananam
SYNONYMS
vidhuh -- the moon; eti -- becomes; diva -- by daytime; virupatam --
faded away; sata-patram -- the lotus flower; bata -- alas; sarvari-mukhe
-- in the beginning of evening; iti -- thus; kena -- with what; sada --
always; sriya-ujjvalam -- brilliant with beauty; tulanam -- comparison;
arhati -- deserves; mat -- of Me; priya -- of the dear one; ananam --
the face.
TRANSLATION
"‘Although the effulgence of the moon is brilliant initially at night,
in the daytime it fades away. Similarly, although the lotus is beautiful
during the daytime, at night it closes. But, O My friend, the face of My
most dear Srimati Radharani is always bright and beautiful, both day and
night. Therefore, to what can Her face be compared?'
PURPORT
This verse (Vidagdha-madhava 5.20) is spoken by Sri Krsna to
Madhumangala.
Antya 1.171
TEXT 171
TEXT
pramada-rasa-taranga-smera-ganda-sthalayah
smara-dhanur anubandhi-bhru-lata-lasya-bhajah
mada-kala-cala-bhrngi-bhranti-bhangim dadhano
hrdayam idam adanksit paksmalaksyah kataksah
SYNONYMS
pramada -- of joy; rasa-taranga -- by the continuous waves of the mellow;
smera -- mildly smiling; ganda-sthalayah -- whose cheeks; smara-dhanuh -
- the bow of Cupid; anubandhi -- related with; bhru-lata -- of the
arched eyebrows; lasya -- dancing; bhajah -- of one who has; mada-kala --
intoxicated; cala -- unsteady; bhrngi-bhranti -- the moving to and fro
of bees; bhangim -- the semblance of; dadhanah -- giving; hrdayam idam --
this heart; adanksit -- has bitten; paksmala -- possessing exquisite
eyelashes; aksyah -- of whose two eyes; kata-aksah -- the glance.
TRANSLATION
"‘When Srimati Radharani smiles, waves of joy flow over Her cheeks, and
Her arched eyebrows dance like the bow of Cupid. Her glance is so
enchanting that it is like a dancing bumblebee moving unsteadily due to
intoxication. That bee has bitten the whorl of My heart.'"
PURPORT
This verse from the Vidagdha-madhava (2.51) is also spoken by Lord Krsna.
Antya 1.172
TEXT 172
TEXT
raya kahe, -- "tomara kavitva amrtera dhara
dvitiya natakera kaha nandi-vyavahara"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; tomara -- you; kavitva --
superexcellence in poetic presentation; amrtera dhara -- a continuous
shower of nectar; dvitiya natakera -- of the second drama; kaha --
please tell; nandi-vyavahara -- treatment of the introduction.
TRANSLATION
Having heard these verses recited by Rupa Gosvami, Srila Ramananda Raya
said, "Your poetic expressions are like continuous showers of nectar.
Kindly let me hear the introductory portion of the second drama."
Antya 1.173
TEXT 173
TEXT
rupa kahe, -- "kahan tumi suryopama bhasa
muni kon ksudra, -- yena khadyota-prakasa
SYNONYMS
rupa kahe -- Rupa Gosvami says; kahan -- where; tumi -- you; surya-upama
-- like the sun; bhasa -- brilliance; muni -- I; kon -- some; ksudra --
insignificant; yena -- exactly like; khadyota-prakasa -- the brilliance
of the glowworm.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami said, "In your presence, which is just like brilliant
sunshine, I am as insignificant as the light of a glowworm.
Antya 1.174
TEXT 174
TEXT
tomara age dharstya ei mukha-vyadana"
eta bali' nandi-sloka karila vyakhyana
SYNONYMS
tomara age -- before you; dharstya -- impudence; ei -- this; mukha-
vyadana -- simply opening the mouth; eta bali' -- saying this; nandi-
sloka -- the introductory verses; karila vyakhyana -- explained.
TRANSLATION
"It is even impudent for me to open my mouth before you." Then, having
said this, he recited the introductory verse of the Lalita-madhava.
Antya 1.175
TEXT 175
TEXT
sura-ripu-sudrsam uroja-kokan
mukha-kamalani ca khedayann akhandah
ciram akhila-suhrc-cakora-nandi
disatu mukunda-yasah-sasi mudam vah
SYNONYMS
sura-ripu -- of the enemies of the demigods; sudrsam -- of the wives;
uroja -- the breasts; kokan -- like birds known as cakravaka birds;
mukha -- faces; kamalani -- like lotuses; ca -- also; khedayan --
distressing; akhandah -- completely without distortion; ciram -- for a
long time; akhila -- of all; suhrt -- the friend; cakora-nandi --
pleasing to the cakora birds; disatu -- let it give; mukunda -- of Sri
Krsna; yasah -- the glories; sasi -- like the moon; mudam -- pleasure;
vah -- to all of you.
TRANSLATION
"‘The beautiful moonlike glories of Mukunda give distress to the
lotuslike faces of the wives of the demons and to their raised breasts,
which are like gleaming cakravaka birds. Those glories, however, are
pleasing to all His devotees, who are like cakora birds. May those
glories forever give pleasure to you all.'"
PURPORT
This is the first verse of Act One of the Lalita-madhava.
Antya 1.176
TEXT 176
TEXT
'dvitiya nandi kaha dekhi?' -- raya puchila
sankoca pana rupa padite lagila
SYNONYMS
dvitiya nandi -- the second introductory verse; kaha -- recite; dekhi --
so that we can see; raya puchila -- Srila Ramananda Raya again inquired;
sankoca pana -- becoming a little hesitant; rupa -- Srila Rupa Gosvami;
padite lagila -- began to recite.
TRANSLATION
When Srila Ramananda Raya further inquired about the second introductory
verse, Srila Rupa Gosvami was somewhat hesitant, but nevertheless he
began to recite.
Antya 1.177
TEXT 177
TEXT
nija-pranayitam sudham udayam apnuvan yah ksitau
kiraty alam uri-krta-dvija-kuladhiraja-sthitih
sa luncita-tamas-tatir mama saci-sutakhyah sasi
vasi-krta-jagan-manah kim api sarma vinyasyatu
SYNONYMS
nija-pranayitam -- own devotional love; sudham -- the nectar; udayam --
appearance; apnuvan -- obtaining; yah -- one who; ksitau -- on the
surface of the world; kirati -- expands; alam -- extensively; uri-krta --
accepted; dvija-kula-adhiraja-sthitih -- the situation of the most
exalted of the brahmana community; sah -- He; luncita -- driven away;
tamah -- of darkness; tatih -- mass; mama -- my; saci-suta-akhyah --
known as Sacinandana, the son of mother Saci; sasi -- the moon; vasi-
krta -- subdued; jagat-manah -- the minds of the whole world; kim api --
somehow; sarma -- auspiciousness; vinyasyatu -- let it be bestowed.
TRANSLATION
"‘The moonlike Supreme Personality of Godhead, who is known as the son
of mother Saci, has now appeared on earth to spread devotional love of
Himself. He is the emperor of the brahmana community. He can drive away
all the darkness of ignorance and control the mind of everyone in the
world. May that rising moon bestow upon us all good fortune.'"
PURPORT
This is the third verse of Act One of the Lalita-madhava.
Antya 1.178
TEXT 178
TEXT
suniya prabhura yadi antare ullasa
bahire kahena kichu kari' rosabhasa
SYNONYMS
suniya -- hearing this; prabhura -- of Lord Sri Caitanya Mahaprabhu;
yadi -- although; antare -- within; ullasa -- great jubilation; bahire --
externally; kahena -- says; kichu -- something; kari' -- making; rosa-
abhasa -- as if angry.
TRANSLATION
Although Sri Caitanya Mahaprabhu was inwardly greatly pleased when He
heard this verse, externally He spoke as if angry.
Antya 1.179
TEXT 179
TEXT
"kanha tomara krsna-rasa-kavya-sudha-sindhu
tara madhye mithya kene stuti-ksara-bindu"
SYNONYMS
kanha -- where; tomara -- your; krsna-rasa-kavya -- of exalted poetry
concerning the mellows of Lord Krsna's pastimes; sudha-sindhu -- ocean
of the nectar; tara madhye -- within that; mithya -- false; kene -- why;
stuti -- prayer; ksara-bindu -- like a drop of alkali.
TRANSLATION
"Your exalted poetic descriptions of the mellows of Lord Krsna's
pastimes are like an ocean of nectar. But why have you put in a false
prayer about Me? It is like a drop of detestable alkali."
Antya 1.180
TEXT 180
TEXT
raya kahe, -- "rupera kavya amrtera pura
tara madhye eka bindu diyache karpura"
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; rupera kavya -- the poetic
expression of Srila Rupa Gosvami; amrtera pura -- filled with all nectar;
tara madhye -- within that; eka bindu -- one drop; diyache -- he has
given; karpura -- camphor.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya objected, "It is not alkali at all. It is a
particle of camphor he has put into the nectar of his exalted poetic
expression."
Antya 1.181
TEXT 181
TEXT
prabhu kahe, -- "raya, tomara ihate ullasa
sunitei lajja, loke kare upahasa"
SYNONYMS
prabhu kahe -- Sri Caitanya Mahaprabhu says; raya -- Ramananda Raya;
tomara -- your; ihate -- in this; ullasa -- jubilation; sunitei -- to
hear; lajja -- ashamed; loke -- the people in general; kare -- do;
upahasa -- joking.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu said, "My dear Ramananda Raya, you are jubilant
at hearing these poetic expressions, but I am ashamed to hear them, for
people in general will joke about the subject of this verse."
Antya 1.182
TEXT 182
TEXT
raya kahe, -- "lokera sukha ihara sravane
abhista-devera smrti mangalacarane"
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; lokera -- of the people in general;
sukha -- happiness; ihara sravane -- in hearing such poetic expressions;
abhista-devera -- of the worshipable Deity; smrti -- remembrance;
mangala-acarane -- in the performance of auspiciousness in the beginning.
TRANSLATION
Ramananda Raya said, "Instead of joking, people in general will feel
great pleasure in hearing such poetry, for the initial remembrance of
the worshipable Deity invokes good fortune."
Antya 1.183
TEXT 183
TEXT
raya kahe, -- "kon ange patrera pravesa?"
tabe rupa-gosani kahe tahara visesa
SYNONYMS
raya kahe -- Ramananda Raya says; kon -- what; ange -- subdivision of
style; patrera pravesa -- the entrance of the players; tabe -- at that
time; rupa-gosani -- Srila Rupa Gosvami; kahe -- continues to speak;
tahara visesa -- specifically on this matter.
TRANSLATION
Ramananda Raya inquired, "By which subdivision of style do the players
enter?" Rupa Gosvami then began to speak specifically about this subject.
Antya 1.184
TEXT 184
TEXT
natata kirata-rajam
nihatya ranga-sthale kala-nidhina
samaye tena vidheyam
gunavati tara-kara-grahanam
SYNONYMS
natata -- dancing on the stage; kirata-rajam -- the ruler of the Kiratas
(uncivilized men), Kamsa; nihatya -- killing; ranga-sthale -- on the
stage; kala-nidhina -- the master of all arts; samaye -- at the time;
tena -- by Him; vidheyam -- to be done; guna-vati -- at the qualified
moment; tara-kara -- of the hand of Tara (Radha); grahanam -- the
acceptance.
TRANSLATION
"‘While dancing on the stage after having killed the ruler of
uncivilized men [Kamsa], Lord Krsna, master of all arts, will at the
proper time accept the hand of Srimati Radharani, who is qualified with
all transcendental attributes.'
PURPORT
This verse is Lalita-madhava 1.11.
Antya 1.185
TEXT 185
TEXT
'udghatyaka' nama ei ‘amukha' -- ‘vithi' anga
tomara age kahi -- iha dharstyera taranga
SYNONYMS
udghatyaka nama -- a dancing appearance of the player, technically
known as udghatyaka; ei amukha -- this is the introduction; vithi anga --
the part is called vithi; tomara age -- before you; kahi -- I say; iha -
- this; dharstyera taranga -- a wave of impudence.
TRANSLATION
"This introduction is technically called udghatyaka, and the whole scene
is called vithi. You are so expert in dramatic expression that each of
my statements before you is like a wave from an ocean of impudence.
PURPORT
In this connection Srila Bhaktisiddhanta Sarasvati Thakura again quotes
the following verse from the Sahitya-darpana (6.288):
udghatyakah kathodghatah prayogatisayas tatha
pravartakavalagite panca prastavana-bhidah
Thus the technical names for the five kinds of introductory scenes of
the drama are listed as udghatyaka, kathodghata, prayogatisaya,
pravartaka and avalagita. When Srila Ramananda Raya inquired which of
these five Srila Rupa Gosvami had used to accomplish the technical
introduction to his drama Lalita-madhava, Rupa Gosvami replied that he
had used the introduction technically called udghatyaka. According to
the Bharati-vrtti, three technical terms used are prarocana, vithi and
prahasana. Thus Rupa Gosvami also mentioned vithi, which is a technical
term for a certain type of expression. According to the Sahitya-darpana (
6.520):
vithyam eko bhaved ankah kascid eko ‘tra kalpyate
akasa-bhasitair uktais citram pratyuktim asritah
The vithi beginning of a drama consists of only one scene. In that scene,
one of the heroes enters the stage, and by means of opposing statements
uttered by a voice from the sky (offstage), he introduces the abundant
conjugal mellow and other mellows to some degree. In the course of the
introduction, all the seeds of the play are planted. This introduction
is called udghatyaka because the player dances on the stage. This term
also indicates that the full moon enters the stage. In this case, when
the word natata ("dancing on the stage") is linked with the moon, its
meaning is obscure, but because the meaning becomes very clear when the
word natata is linked with Krsna, this type of introduction is called
udghatyaka.
Srila Ramananda Raya used highly technical terms when he discussed this
subject with Srila Rupa Gosvami. Rupa Gosvami stated that Srila
Ramananda Raya was a greatly learned scholar of bona fide dramatic
composition. Thus although Srila Rupa Gosvami was quite fit to answer
Srila Ramananda Raya's questions, due to his Vaisnava humility he said
that his words were impudent. Actually both Rupa Gosvami and Ramananda
Raya were scholarly experts in composing poetry and presenting it
strictly according to the Sahitya-darpana and other Vedic literatures.
Antya 1.186
TEXT 186
TEXT
padani tv agatarthani
tad-artha-gataye narah
yojayanti padair anyaih
sa udghatyaka ucyate
SYNONYMS
padani -- words; tu -- but; agata-arthani -- having an unclear meaning;
tat -- that; artha-gataye -- to understand the meaning; narah -- men;
yojayanti -- join; padaih -- with words; anyaih -- other; sah -- that;
udghatyakah-udghatyaka; ucyate -- is called.
TRANSLATION
"‘To explain an unclear word, men generally join it with other words.
Such an attempt is called udghatyaka.'"
PURPORT
This verse is quoted from the Sahitya-darpana (6.289).
Antya 1.187
TEXT 187
TEXT
raya kahe, -- "kaha age angera visesa"
sri-rupa kahena kichu sanksepa-uddesa
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; kaha -- please tell me; age --
further; angera visesa -- particular portions; sri-rupa kahena -- Srila
Rupa Gosvami says; kichu -- something; sanksepa -- in brief; uddesa --
reference.
TRANSLATION
When Ramananda Raya requested Srila Rupa Gosvami to speak further about
various portions of the play, Srila Rupa Gosvami briefly quoted his
Lalita-madhava.
Antya 1.188
TEXT 188
TEXT
harim uddisate rajo-bharah
puratah sangamayaty amum tamah
vraja-vama-drsam na paddhatih
prakata sarva-drsah sruter api
SYNONYMS
harim -- Krsna; uddisate -- it indicates; rajah-bharah -- dust from the
cows; puratah -- in front; sangamayati -- causes to meet; amum -- Krsna;
tamah -- the darkness; vraja-vama-drsam -- of the damsels of Vrndavana;
na -- not; paddhatih -- the course of activities; prakata -- manifested;
sarva-drsah -- who know everything; sruteh -- of the Vedas; api -- as
well as.
TRANSLATION
"‘The dust from cows and calves on the road creates a kind of darkness
indicating that Krsna is returning home from the pasture. Also, the
darkness of evening provokes the gopis to meet Krsna. Thus the pastimes
of Krsna and the gopis are covered by a kind of transcendental darkness
and are therefore impossible for ordinary scholars of the Vedas to see.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (1.23) is spoken by Paurnamasi in a
conversation with Gargi.
Krsna states in the Bhagavad-gita (2.45), trai-gunya-visaya veda nistrai-
gunyo bhavarjuna. Thus He advised Arjuna to rise above the modes of
material nature, for the entire Vedic system is filled with descriptions
involving sattva-guna, rajo-guna and tamo-guna. People are generally
covered by the quality of rajo-guna and are therefore unable to
understand the pastimes of Krsna with the gopis of Vraja. Moreover, the
quality of tamo-guna further disturbs their understanding. In Vrndavana,
however, although Krsna is covered by the hazy darkness of the dust, the
gopis can nevertheless understand that within the dust storm is Krsna.
Because they are His topmost devotees, they can perceive His hand in
everything. Thus even in the dark or in a hazy storm of dust, devotees
can understand what Krsna is doing. The purport of this verse is that
under no circumstances is Krsna ever lost to the vision of exalted
devotees like the gopis.
Antya 1.189
TEXT 189
TEXT
hriyam avagrhya grhebhyah karsati
radham vanaya ya nipuna
sa jayati nisrstartha
vara-vamsaja-kakali duti
SYNONYMS
hriyam -- bashfulness; avagrhya -- impeding; grhebhyah -- from private
houses; karsati -- attracts; radham -- Srimati Radharani; vanaya -- to
the forest; ya -- which; nipuna -- being expert; sa -- that; jayati --
let it be glorified; nisrsta-artha -- authorized; vara-vamsa-ja -- of
the bamboo flute; kakali -- the sweet tone; duti -- the messenger.
TRANSLATION
"‘May the sweet sound of Lord Krsna's flute, His authorized messenger,
be glorified, for it expertly releases Srimati Radharani from Her
shyness and attracts Her from Her home to the forest.'
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (1.24) is spoken by Gargi, the
daughter of Garga Muni.
Antya 1.190
TEXT 190
TEXT
saha-cari niratankah ko ‘yam yuva mudira-dyutir
vraja-bhuvi kutah prapto madyan matan-gaja-vibhramah
ahaha catulair utsarpadbhir drg-ancala-taskarair
mama dhrti-dhanam cetah-kosad vilunthayatiha yah
SYNONYMS
saha-cari -- O My dear friend; niratankah -- without fear; kah -- who;
ayam -- this; yuva -- young man; mudira-dyutih -- as effulgent as a
lightning cloud; vraja-bhuvi -- in the land of Vraja, Vrndavana; kutah --
from where; praptah -- obtained; madyan -- being intoxicated; matam-
gaja -- like an elephant; vibhramah -- whose pastimes; ahaha -- alas;
catulaih -- very unsteady; utsarpadbhih -- with wanderings in all
directions; drk-ancala-taskaraih -- by the glances of His eyes like
thieves; mama -- My; dhrti-dhanam -- the treasure of My patience; cetah -
- of the heart; kosat -- from the core; vilunthayati -- plunders; iha --
here in Vrndavana; yah -- the person who.
TRANSLATION
"‘My dear friend, who is this fearless young man? He is as bright as a
lightning cloud, and He wanders in His pastimes like a maddened elephant.
From where has He come to Vrndavana? Alas, by His restless movements
and attractive glances He is plundering from the vault of My heart the
treasure of My patience.'
PURPORT
This verse (Lalita-madhava 2.11) is spoken by Srimati Radharani to Her
friend Lalitadevi.
Antya 1.191
TEXT 191
TEXT
vihara-sura-dirghika mama manah-karindrasya ya
vilocana-cakorayoh sarad-amanda-candra-prabha
uro ‘mbara-tatasya cabharana-caru-taravali
mayonnata-manorathair iyam alambhi sa radhika"
SYNONYMS
vihara-sura-dirghika -- the Ganges flowing in the heavenly planets; mama
-- My; manah-kari-indrasya -- of the elephant-like mind; ya -- She who;
vilocana -- glancing; cakorayoh -- of My two eyes, which are like cakora
birds; sarat-amanda-candra-prabha -- like the shine of the full moon in
the autumn; urah -- of My chest; ambara -- like the sky; tatasya -- on
the edge; ca -- also; abharana -- ornaments; caru -- beautiful; tara-
avali -- like the stars; maya -- by Me; unnata -- highly elevated; manah-
rathaih -- by mental desires; iyam -- this; alambhi -- attained; sa --
She; radhika -- Srimati Radharani.
TRANSLATION
"‘Srimati Radharani is the Ganges in which the elephant of My mind
enjoys pastimes. She is the shining of the full autumn moon for the
cakora birds of My eyes. She is the dazzling ornament, the bright and
beautiful arrangement of stars, on the border of the sky of My chest.
Now today I have gained Srimati Radharani because of the highly elevated
state of My mind.'"
PURPORT
This verse from the Lalita-madhava (2.10) expresses the thoughts of Lord
Krsna in relation with Radharani.
Antya 1.192
TEXT 192
TEXT
eta suni' raya kahe prabhura carane
rupera kavitva prasamsi' sahasra-vadane
SYNONYMS
eta suni' -- hearing this; raya -- Ramananda Raya; kahe -- says;
prabhura carane -- at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu; rupera -
- of Rupa Gosvami; kavitva -- poetic art; prasamsi' -- glorifying;
sahasra-vadane -- as if with a thousand mouths.
TRANSLATION
After hearing this, Srila Ramananda Raya submitted at the lotus feet of
Sri Caitanya Mahaprabhu the superexcellence of Srila Rupa Gosvami's
poetic expression and began to praise it as if he had thousands of
mouths.
Antya 1.193
TEXT 193
TEXT
"kavitva na haya ei amrtera dhara
nataka-laksana saba siddhantera sara
SYNONYMS
kavitva -- poetic art; na haya -- is not; ei -- this; amrtera dhara --
constant shower of nectar; nataka -- a drama; laksana -- appearing as;
saba -- all; siddhantera sara -- essences of ultimate realization.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya said, "This is not a poetic presentation; it is a
continuous shower of nectar. Indeed, it is the essence of all ultimate
realizations, appearing in the form of plays.
Antya 1.194
TEXT 194
TEXT
prema-paripati ei adbhuta varnana
suni' citta-karnera haya ananda-ghurnana
SYNONYMS
prema-paripati -- a first-class arrangement to express loving affairs;
ei -- this; adbhuta varnana -- wonderful description; suni' -- hearing;
citta-karnera -- of the heart and the ear; haya -- there is; ananda-
ghurnana -- a whirlpool of transcendental bliss.
TRANSLATION
"The wonderful descriptions of Rupa Gosvami are superb arrangements to
express loving affairs. Hearing them will plunge the heart and ears of
everyone into a whirlpool of transcendental bliss.
Antya 1.195
TEXT 195
TEXT
kim kavyena kaves tasya
kim kandena dhanus-matah
parasya hrdaye lagnam
na ghurnayati yac chirah
SYNONYMS
kim -- what use; kavyena -- with poetry; kaveh -- of the poet; tasya --
that; kim -- what use; kandena -- with the arrow; dhanuh -- matah -- of
the bowman; parasya -- of another; hrdaye -- in the heart; lagnam --
penetrating; na ghurnayati -- does not cause to roll about; yat -- which;
sirah -- the head.
TRANSLATION
"‘What is the use of a bowman's arrow or a poet's poetry if they
penetrate the heart but do not cause the head to spin?'
Antya 1.196
TEXT 196
TEXT
tomara sakti vina jivera nahe ei vani
tumi sakti diya kahao, -- hena anumani"
SYNONYMS
tomara sakti vina -- without Your special power; jivera -- of an
ordinary living being; nahe -- there is not; ei vani -- these words;
tumi -- You; sakti diya -- giving power; kahao -- make him say; hena --
such; anumani -- I guess.
TRANSLATION
"Without Your mercy such poetic expressions would be impossible for an
ordinary living being to write. My guess is that You have given him the
power."
Antya 1.197
TEXT 197
TEXT
prabhu kahe, -- "prayage ihara ha-ila milana
ihara gune ihate amara tusta haila mana
SYNONYMS
prabhu kahe -- Lord Sri Caitanya Mahaprabhu says; prayage -- at Prayaga;
ihara -- of him; ha-ila -- there was; milana -- meeting; ihara gune --
by his transcendental qualities; ihate -- in him; amara -- of Me; tusta -
- satisfied; haila -- became; mana -- the mind.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu replied, "I met Srila Rupa Gosvami at Prayaga.
He attracted and satisfied Me because of his qualities."
PURPORT
The Supreme Personality of Godhead is not partial to some and neutral to
others. One can actually draw the attention of the Supreme Personality
of Godhead by service. Then one is further empowered by the Lord to act
in such a way that everyone can appreciate his service. This is
confirmed in the Bhagavad-gita (4.11): ye yatha mam prapadyante tams
tathaiva bhajamy aham. Krsna is responsive. If one tries to render his
best service to the Lord, the Lord gives him the power to do so. Krsna
also says in the Bhagavad-gita (10.10):
tesam satata-yuktanam bhajatam priti-purvakam
dadami buddhi-yogam tam yena mam upayanti te
"To those who are constantly devoted to serving Me with love, I give the
understanding by which they can come to Me." Sri Caitanya Mahaprabhu
bestowed His special favor upon Srila Rupa Gosvami because Rupa Gosvami
wanted to serve the Lord to the best of his ability. Such is the
reciprocation between the devotee and the Lord in the discharge of
devotional duties.
Antya 1.198
TEXT 198
TEXT
madhura prasanna ihara kavya salankara
aiche kavitva vinu nahe rasera pracara
SYNONYMS
madhura -- sweet; prasanna -- pleasing; ihara -- his; kavya -- poetry;
sa-alankara -- with metaphors and other ornaments; aiche -- such as that;
kavitva -- poetic qualifications; vinu -- without; nahe -- there is not;
rasera -- of mellows; pracara -- preaching.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu praised the metaphors and other literary
ornaments of Srila Rupa Gosvami's transcendental poetry. Without such
poetic attributes, He said, there is no possibility of preaching
transcendental mellows.
Antya 1.199
TEXT 199
TEXT
sabe krpa kari' inhare deha' ei vara
vraja-lila-prema-rasa yena varne nirantara
SYNONYMS
sabe -- all of you; krpa kari' -- showing your mercy; inhare -- unto
Srila Rupa Gosvami; deha' -- give; ei vara -- this benediction; vraja-
lila-prema-rasa -- the transcendental mellows of the pastimes of
Vrndavana; yena -- so that; varne -- he can describe; nirantara --
without cessation.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu requested all His personal associates to bless
Rupa Gosvami so that he might continuously describe the pastimes of
Vrndavana, which are full of emotional love of Godhead.
Antya 1.200
TEXT 200
TEXT
inhara ye jyestha-bhrata, nama -- ‘sanatana'
prthivite vijna-vara nahi tanra sama
SYNONYMS
inhara -- of Srila Rupa Gosvami; ye -- who; jyestha-bhrata -- the elder
brother; nama -- named; sanatana -- Sanatana Gosvami; prthivite -- on
the surface of the world; vijna-vara -- most learned; nahi -- there is
none; tanra sama -- equal to him.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu said, "Srila Rupa Gosvami's elder brother, whose
name is Sanatana Gosvami, is such a wise and learned scholar that no one
is equal to him."
Antya 1.201
TEXT 201
TEXT
tomara yaiche visaya-tyaga, taiche tanra riti
dainya-vairagya-pandityera tanhatei sthiti
SYNONYMS
tomara -- your; yaiche -- just as; visaya-tyaga -- renunciation of
material connections; taiche -- similarly; tanra riti -- his manner of
activity; dainya -- humbleness; vairagya -- renunciation; pandityera --
of learned scholarship; tanhatei -- in him; sthiti -- existing.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu told Ramananda Raya, "Sanatana Gosvami's
renunciation of material connections is just like yours. Humility,
renunciation and excellent learning exist in him simultaneously.
Antya 1.202
TEXT 202
TEXT
ei dui bhaiye ami pathailun vrndavane
sakti diya bhakti-sastra karite pravartane
SYNONYMS
ei -- these; dui -- two; bhaiye -- brothers; ami -- I; pathailun -- sent;
vrndavane -- to Vrndavana; sakti diya -- empowering them; bhakti-sastra
-- transcendental literature regarding devotional service; karite -- to
do; pravartane -- establishing.
TRANSLATION
"I empowered both of these brothers to go to Vrndavana to expand the
literature of bhakti."
PURPORT
Sri Caitanya Mahaprabhu informed Srila Ramananda Raya that he and
Sanatana Gosvami had engaged equally in devotional service after giving
up all relationships with material activity. Such renunciation is a
symptom of an unalloyed devotee engaged in the service of the Lord with
no tinge of material contamination. According to Sri Caitanya Mahaprabhu,
this is the position of trnad api su-nicena taror api sahisnuna. A pure
devotee, free from the reactions of the material modes of nature,
executes devotional service with tolerance like that of a tree. He also
feels humbler than the grass. Such a devotee, who is called niskincana,
or free from all material possessions, is always absorbed in emotional
love of Godhead. He is reluctant to perform any kind of sense
gratification. In other words, such a devotee is free from all material
bondage, but he engages in Krsna conscious activities. Such expert
devotional service is performed without hypocrisy. Humility,
renunciation and learned scholarship were combined in Sanatana Gosvami,
the ideal pure devotee, who was on the same level of understanding as
Srila Ramananda Raya. Like Ramananda Raya, Sanatana Gosvami was a fully
cognizant expert in the conclusions of devotional service and was
therefore able to describe such transcendental knowledge.
Antya 1.203
TEXT 203
TEXT
raya kahe, -- "isvara tumi ye caha karite
kasthera putali tumi para nacaite
SYNONYMS
raya kahe -- Srila Ramananda Raya says; isvara tumi -- You are the
Supreme Personality of Godhead; ye -- whatever; caha -- You want; karite
-- to do; kasthera -- of wood; putali -- a doll; tumi -- You; para --
are able; nacaite -- to make dance.
TRANSLATION
Srila Ramananda Raya replied to Sri Caitanya Mahaprabhu, "My Lord, You
are the Supreme Personality of Godhead. If You like, You can cause even
a wooden doll to dance.
Antya 1.204
TEXT 204
TEXT
mora mukhe ye saba rasa karila pracarane
sei rasa dekhi ei ihara likhane
SYNONYMS
mora mukhe -- through my mouth; ye -- whatever; saba rasa -- all such
transcendental mellows; karila -- You did; pracarane -- preaching; sei
rasa -- those same transcendental mellows; dekhi -- I see; ei -- this;
ihara likhane -- in the writing of Srila Rupa Gosvami.
TRANSLATION
"I see that the truths regarding transcendental mellows that You
expounded through my mouth are all explained in the writings of Srila
Rupa Gosvami.
Antya 1.205
TEXT 205
TEXT
bhakte krpa-hetu prakasite caha vraja-rasa
yare karao, sei karibe jagat tomara vasa
SYNONYMS
bhakte -- unto the devotees; krpa-hetu -- because of mercy; prakasite --
to show; caha -- You want; vraja-rasa -- the transcendental mellows in
Vrndavana; yare -- whomever; karao -- You may empower; sei -- he; karibe
-- will make; jagat -- the whole world; tomara vasa -- under Your
control.
TRANSLATION
"Because of Your causeless mercy toward Your devotees, You want to
describe the transcendental pastimes in Vrndavana. Anyone empowered to
do this can bring the entire world under Your influence."
PURPORT
This passage parallels the statement krsna-sakti vina nahe tara
pravartana, which means that unless empowered by the Supreme Personality
of Godhead, Krsna, one cannot spread the holy name of the Lord
throughout the entire world (Cc. Antya 7.11). Under the protection of
the Supreme Personality of Godhead, a pure devotee can preach the holy
name of the Lord so that everyone may take advantage of this facility
and thus become Krsna conscious.
Antya 1.206
TEXT 206
TEXT
tabe mahaprabhu kaila rupe alingana
tanre karaila sabara carana vandana
SYNONYMS
tabe -- at that time; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; kaila --
did; rupe -- unto Rupa Gosvami; alingana -- embracing; tanre -- him;
karaila -- induced to do; sabara -- of all of them; carana vandana --
worshiping the lotus feet.
TRANSLATION
Sri Caitanya Mahaprabhu then embraced Rupa Gosvami and asked him to
offer prayers at the lotus feet of all the devotees present.
Antya 1.207
TEXT 207
TEXT
advaita-nityanandadi saba bhakta-gana
krpa kari' rupe sabe kaila alingana
SYNONYMS
advaita -- Advaita Acarya; nityananda-adi -- Sri Nityananda Prabhu and
others; saba -- all; bhakta-gana -- personal devotees; krpa kari' --
being very merciful; rupe -- unto Rupa Gosvami; sabe -- all of them;
kaila alingana -- embraced.
TRANSLATION
Advaita Acarya, Nityananda Prabhu and all the other devotees showed
their causeless mercy to Rupa Gosvami by embracing him in return.
Antya 1.208
TEXT 208
TEXT
prabhu-krpa rupe, ara rupera sad-guna
dekhi' camatkara haila sabakara mana
SYNONYMS
prabhu-krpa -- Lord Caitanya's mercy; rupe -- upon Rupa Gosvami; ara --
and; rupera sat-guna -- the transcendental qualities of Srila Rupa
Gosvami; dekhi' -- seeing; camatkara haila -- there was astonishment;
sabakara -- of all of them; mana -- in the minds.
TRANSLATION
Seeing Sri Caitanya Mahaprabhu's special mercy toward Srila Rupa Gosvami
and seeing his personal qualities, all the devotees were struck with
wonder.
Antya 1.209
TEXT 209
TEXT
tabe mahaprabhu saba bhakta lana gela
haridasa-thakura rupe alingana kaila
SYNONYMS
tabe -- at that time; mahaprabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; saba -- all;
bhakta -- devotees; lana -- with; gela -- departed from the place;
haridasa-thakura -- Haridasa Thakura; rupe -- Rupa Gosvami; alingana
kaila -- embraced.
TRANSLATION
Then, when Sri Caitanya Mahaprabhu left with all of His devotees,
Haridasa Thakura also embraced Srila Rupa Gosvami.
Antya 1.210
TEXT 210
TEXT
haridasa kahe, -- "tomara bhagyera nahi sima
ye saba varnila, ihara ke jane mahima?"
SYNONYMS
haridasa kahe -- Haridasa Thakura says; tomara -- your; bhagyera -- of
fortune; nahi sima -- there is no limit; ye -- whatever; saba -- all;
varnila -- you have described; ihara -- of this; ke jane -- who can
understand; mahima -- the glories.
TRANSLATION
Haridasa Thakura told him, "There is no limit to your good fortune. No
one can understand the glories of what you have described."
Antya 1.211
TEXT 211
TEXT
sri-rupa kahena, -- "ami kichui na jani
yei mahaprabhu kahana, sei kahi vani"
SYNONYMS
sri-rupa kahena -- Srila Rupa Gosvami replies; ami -- I; kichui --
anything; na jani -- do not know; yei -- whatever; mahaprabhu kahana --
Sri Caitanya Mahaprabhu makes me say or write; sei -- that; kahi -- I
speak; vani -- transcendental words.
TRANSLATION
Sri Rupa Gosvami said, "I do not know anything. The only transcendental
words I can utter are those which Sri Caitanya Mahaprabhu makes me speak.
"
PURPORT
The poet or writer dealing with transcendental subject matters is not an
ordinary writer or translator. Because he is empowered by the Supreme
Personality of Godhead, whatever he writes becomes very effective. The
principle of being empowered by the Supreme Personality of Godhead is
essential. A materialistic poet who describes in his poetry the material
activities of men and women cannot describe the transcendental pastimes
of the Lord or the transcendental conclusions of devotional service.
Srila Sanatana Gosvami has therefore warned all neophyte devotees that
one should not hear from the mouth of a non-Vaisnava:
avaisnava-mukhodgirnam putam hari-kathamrtam
sravanam naiva kartavyam sarpocchistam yatha payah
(Padma Purana)
"One should not hear anything about Krsna from a non-Vaisnava. Milk
touched by the lips of a serpent has poisonous effects; similarly, talks
about Krsna given by a non-Vaisnava are also poisonous."
Unless one is a fully unalloyed devotee of the Lord, one should not try
to describe the pastimes of Krsna in poetry, for it will be only mundane.
There are many descriptions of Krsna's Bhagavad-gita written by persons
whose consciousness is mundane and who are not qualified by pure
devotion. Although they attempted to write transcendental literature,
they could not fully engage even a single devotee in Krsna's service.
Such literature is mundane, and therefore, as warned by Sri Sanatana
Gosvami, one should not touch it.
Antya 1.212
TEXT 212
TEXT
hrdi yasya preranaya pravartito ‘ham varaka-rupo ‘pi
tasya hareh pada-kamalam vande caitanya-devasya
SYNONYMS
hrdi -- within the heart; yasya -- of whom (the Supreme Personality of
Godhead, who gives His pure devotees the intelligence to spread the
Krsna consciousness movement); preranaya -- by the inspiration;
pravartitah -- engaged; aham -- I; varaka -- insignificant and low;
rupah -- Rupa Gosvami; api -- although; tasya -- of Him; hareh -- of
Hari, the Supreme Personality of Godhead; pada-kamalam -- to the lotus
feet; vande -- let me offer my prayers; caitanya-devasya -- of Sri
Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
"Although I am the lowest of men and have no knowledge, the Lord has
mercifully bestowed upon me the inspiration to write transcendental
literature about devotional service. Therefore I offer my obeisances at
the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu, the Supreme Personality of
Godhead, who has given me the chance to write these books."
PURPORT
This verse is from the Bhakti-rasamrta-sindhu (1.1.2).
Antya 1.213
TEXT 213
TEXT
ei-mata dui-jana krsna-katha-range
sukhe kala gonaya rupa haridasa-sange
SYNONYMS
ei-mata -- in this way; dui-jana -- Haridasa Thakura and Srila Rupa
Gosvami; krsna-katha-range -- in the pleasure of discussing topics about
Krsna; sukhe -- in happiness; kala -- time; gonaya -- passes; rupa --
Srila Rupa Gosvami; haridasa-sange -- in the company of Haridasa Thakura.
TRANSLATION
In this way Srila Rupa Gosvami passed his time in close association with
Haridasa Thakura by discussing the pastimes of Lord Krsna in great
happiness.
Antya 1.214
TEXT 214
TEXT
cari masa rahi' saba prabhura bhakta-gana
gosani vidaya dila, gaude karila gamana
SYNONYMS
cari masa -- four months; rahi' -- staying; saba -- all; prabhura -- of
Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta-gana -- the devotees; gosani -- Caitanya
Mahaprabhu; vidaya dila -- bade farewell; gaude -- to Bengal; karila
gamana -- they returned.
TRANSLATION
All the devotees of Sri Caitanya Mahaprabhu thus spent four months with
Him. Then the Lord bade them farewell, and they returned to Bengal.
Antya 1.215
TEXT 215
TEXT
sri-rupa prabhu-pade nilacale rahila
dola-yatra prabhu-sange anande dekhila
SYNONYMS
sri-rupa -- Srila Rupa Gosvami; prabhu-pade -- at the feet of Sri
Caitanya Mahaprabhu; nilacale -- at Jagannatha Puri; rahila -- remained;
dola-yatra -- the festival of Dola-yatra; prabhu-sange -- with Sri
Caitanya Mahaprabhu; anande -- in great happiness; dekhila -- saw.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami, however, stayed at the lotus feet of Sri Caitanya
Mahaprabhu, and when the Dola-yatra festival took place, he saw it in
great happiness with the Lord.
Antya 1.216
TEXT 216
TEXT
dola anantare prabhu rupe vidaya dila
aneka prasada kari' sakti sancarila
SYNONYMS
dola anantare -- after the Dola-yatra; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu;
rupe -- unto Rupa Gosvami; vidaya dila -- bade farewell; aneka prasada
kari' -- endowing with all kinds of mercy; sakti sancarila -- empowered
him.
TRANSLATION
After the Dola-yatra festival ended, Sri Caitanya Mahaprabhu bade
farewell to Rupa Gosvami also. The Lord empowered him and bestowed upon
him all kinds of mercy.
Antya 1.217
TEXT 217
TEXT
"vrndavane yaha' tumi, rahiha vrndavane
ekabara ihan pathaiha sanatane
SYNONYMS
vrndavane -- to Vrndavana; yaha' -- now go; tumi -- you; rahiha -- stay;
vrndavane -- in Vrndavana; eka-bara -- once; ihan -- here; pathaiha --
send; sanatane -- your elder brother, Sanatana Gosvami.
TRANSLATION
"Now go to Vrndavana and stay there," the Lord said. "You may send here
your elder brother, Sanatana.
Antya 1.218
TEXT 218
TEXT
vraje yai rasa-sastra kariha nirupana
lupta-tirtha saba tahan kariha pracarana
SYNONYMS
vraje yai -- going to Vrndavana; rasa-sastra -- all the transcendental
literature concerning the pastimes of Lord Sri Krsna; kariha nirupana --
write carefully; lupta-tirtha -- the lost holy places; saba -- all;
tahan -- there; kariha pracarana -- make known.
TRANSLATION
"When you go to Vrndavana, stay there, preach transcendental literature
and excavate the lost holy places.
Antya 1.219
TEXT 219
TEXT
krsna-seva, rasa-bhakti kariha pracara
amiha dekhite tahan yaimu ekabara"
SYNONYMS
krsna-seva -- the service of Lord Krsna; rasa-bhakti -- devotional
service; kariha pracara -- preach; amiha -- I also; dekhite -- to see;
tahan -- there to Vrndavana; yaimu -- I shall go; eka-bara -- once more.
TRANSLATION
"Establish the service of Lord Krsna and preach the mellows of Lord
Krsna's devotional service. I shall also go to Vrndavana once more."
Antya 1.220
TEXT 220
TEXT
eta bali' prabhu tanre kaila alingana
rupa gosani sire dhare prabhura carana
SYNONYMS
eta bali' -- saying this; prabhu -- Sri Caitanya Mahaprabhu; tanre --
unto Rupa Gosvami; kaila alingana -- embraced; rupa gosani -- Srila Rupa
Gosvami; sire -- on the head; dhare -- takes; prabhura carana -- the
lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Having thus spoken, Sri Caitanya Mahaprabhu embraced Rupa Gosvami, who
then placed the lotus feet of the Lord upon his head.
Antya 1.221
TEXT 221
TEXT
prabhura bhakta-gana-pase vidaya la-ila
punarapi gauda-pathe vrndavane aila
SYNONYMS
prabhura -- of Sri Caitanya Mahaprabhu; bhakta-gana-pase -- from the
devotees; vidaya la-ila -- took leave; punarapi -- again; gauda-pathe --
by the way through Bengal; vrndavane -- to Vrndavana; aila -- returned.
TRANSLATION
Srila Rupa Gosvami took leave of all the devotees of Sri Caitanya
Mahaprabhu and returned to Vrndavana by the path through Bengal.
Antya 1.222
TEXT 222
TEXT
ei ta' kahilana punah rupera milana
iha yei sune, paya caitanya-carana
SYNONYMS
ei ta' kahilana -- thus I have said; punah -- again; rupera milana --
the meeting with Srila Rupa Gosvami; iha -- this narration; yei sune --
anyone who hears; paya -- gets; caitanya-carana -- the shelter of the
lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
TRANSLATION
Thus I have described the second meeting of Rupa Gosvami and Sri
Caitanya Mahaprabhu. Anyone who hears of this incident will certainly
attain shelter at the lotus feet of Sri Caitanya Mahaprabhu.
Antya 1.223
TEXT 223
TEXT
sri-rupa-raghunatha-pade yara asa
caitanya-caritamrta kahe krsnadasa
SYNONYMS
sri-rupa -- Srila Rupa Gosvami; raghunatha -- Srila Raghunatha dasa
Gosvami; pade -- at the lotus feet; yara -- whose; asa -- expectation;
Caitanya-caritamrta -- the book named Caitanya-caritamrta; kahe --
describes; krsnadasa -- Srila Krsnadasa Kaviraja Gosvami.
TRANSLATION
Praying at the lotus feet of Sri Rupa and Sri Raghunatha, always
desiring their mercy, I, Krsnadasa, narrate Sri Caitanya-caritamrta,
following in their footsteps.
Thus end the Bhaktivedanta purports to Sri Caitanya-caritamrta, Antya-
lila, First Chapter, describing the second meeting of Srila Rupa Gosvami
and Sri Caitanya Mahaprabhu.
Number of differences: 17
Added(2,20)
Deleted(0,5)
Changed(24)
Changed in changed(9)
Ignored
Generated on December 5, 2014, 7:07 PM by ExamDiff Pro 6.0.3.13.